谁会相信你这么一个漂亮的女孩 会和我这样的人约会呢
Who’d believe that such a beautiful girl would date me?
-别这么说. -不,我说真的
– Come on. – No, I’m telling the truth.
-我对天发誓 -我并不漂亮
– My hand to God. – I’m not beautiful.
我见过很多歌♥手和演唱 你真算漂亮的
I see a lot of singers and actresses. You are.
-你也没没那么糟 -亲爱的,我就知道一件事
– Well, you’re not so terrible. – Yeah. I know one thing, honey.
我绝不会像卡里 格兰特那样 我不管别人怎么说
I’m never gonna be Cary Grant, I don’t care what anybody says.
我参喝一口吗?
Can I get a sip of that?
我告诉你个秘密. 这并不是想让你好受点
Can I tell you a secret?
I’m not just trying to make you feel good or anything.
好的
Yeah.
长得帅的男人从没为我做过什么. 知道是什么让我明白的吗?
A handsome man never did anything for me.
– No? – You know what turns me on?
知识. 我这么说 并不是想让你好受点
Intellectual. I’m not just saying this to make you feel good or anything.
你很健谈 安吉莉娜曾预言我会嫁给犹太人
You’re a smooth talker.
Angelina once even predicted I would marry a Jew.
-她提到过哪个犹太人吗? -犹太人或者是搞音乐的
– Did she happen to say which Jew? – A Jew or someone musical.
说到搞音乐的 你能打电♥话♥给卢吗?
– Isn’t that interesting? – Listen, sweetheart…
Now we’re talking about something musical, could you go call Lou?
他非常需要你 打个电♥话♥给他吧
‘Cause the guy needs you. Give him a call.
现在有点晚了,我们马上走. 求你了,亲爱的
‘Cause it’s late. We’ll get right outta here.
Please. Please, darling.
不是,卢. 不是,我没有讨厌你
No, Lou. No, it’s not that I hate you.
只是, 你有的时候让我很生气
It’s just that, you know, you get me angry sometimes.
是的,我会… 我会一直在你身边
Yeah. I’m gonna… I was always gonna be there. I’ll be there.
你能听我说吗? 我会去的,好吗?
Will you listen to me? I’m coming, OK?
只是有的时候你让我疯狂
It’s just that sometimes you get me crazy.
是的.没错
Yeah. Yeah.
我的上帝.看!
Oh, my God. Look!
是他! 她为了他背叛了我
It’s him! She betrayed me with him.
丹尼 罗斯!
Danny Rose!
我的上帝! 他喝下了碘酒!
Oh, my God! He drank iodine!
他把她从我身边勾引跑了!
He seduced her away from me!
蒂娜和乔尼在一起时 你在和她约会吗?
Were you seeing Tina while she was going with Johnny?
我会干这可吗? 当然不会!
Would I do something like that? No!
那每天一支的白玫瑰是谁送的?
Then who sent the white roses, one every day?
乔尼! 乔尼, 发生什么事了?
Johnny! Johnny, what happened?
发生什么事了? 告诉妈妈
What happened? Tell Mummy.
我儿子很敏感的. 他是个诗人
My son is sensitive. He’s a poet.
你是个诗人,宝贝
E un poeta, figlio mio.
他太棒了. 乔尼,你多大了?
He’s fantastic. How old are you, Johnny?
-他40. -40.非常好.你是牧羊座吗?
– He’s 40. – He’s 40. Unbelievable. Are you an Aries?
-告诉我,你是牧羊座吗? -乔尼被耍了
– Just tell me, are you an Aries? – Johnny’s been made a fool out of.
不! 不是!
No! No!
他们强迫他带上犄角!
They forced him to wear the horns!
Le corna, capite?
Le coma, capite?
我们都订婚了 可他对她施了魔咒
We were engaged until he put a spell on her!
这是个非常帅的男子. 他是个很有魅力的人
You know, this man’s a beautiful man. He is a fantastic individual.
Vendetta! Vendetta!
Vendetta! Vendetta!
Lo giuro davanti alla madonna, Johnny, lo giura mamma tua
Lo giuro davanti alla Madonna,
Johnny, lo giura mamma tua.
天哪,那个叫乔尼的 肯定是为你着迷了
Boy, that guy Johnny must have really been crazy about you.
我喜欢跟人调情 有时有的人把它太当真了
I like to flirt, you know. Sometimes people take it too seriously.
乔尼说得对, 他在我婚姻破裂时对我真的很好
Johnny’s all right. He was really nice to me when my marriage fell apart.
你丈夫干什么的?
And what did your husband do?
赌赌博钱哪 放放高♥利♥贷♥啊,敲诈之类的
A little bookmaking, some loansharking, extortion, like that.
这么说是个专业人士. 你们是离婚,分居还是怎么了?
So he’s a professional man.
You divorced him or you got a separation or what?
有人躲中了他的眼睛
Some guy shot him in the eyes.
-是吗?他瞎了吗? -死了
– Really? He’s blind? – Dead.
当然死了. 子弹正好穿过头
He’s dead, of course, ’cause the bullets go right through.
我的上帝.可怜的家伙, 那对你来说应该是个打击吧
Oh, my God, you poor thing. It must have been a shock.
-他就得的. -哦,知道了
He had it coming.
属于那种同类人婚姻
Oh, I see. It was one of those. A close marriage.
那很刺♥激♥ 你永远不知道下一刻将发生什么
It was exciting. You never knew what was gonna happen next.
那样的刺♥激♥我还是免了
That kind of excitement I can live without.
他是个硬汗,长得也帅
He was tough, good-looking.
-他告诉你他是干什么的? -混混里的高♥利♥贷♥者
– What did he tell you he did? – Juice man for the Mob.
-给混混做果汁的? -放高♥利♥贷♥的
– He made juice for the Mob? – Juice man.
不是. 他给放高♥利♥贷♥的人收帐
No. He collected for the loan sharks.
现在,丹尼和蒂娜正在 边开车边说话
‘OK, so now Danny’s driving along with Tina. They’re talking.
他们不知道 就在他俩离开聚会之后…
‘What they don’t know is two minutes after they left the party,
…乔尼 罗西比的两个弟弟 乔和维托上场了…
‘there was this little scene with Johnny Rispoli’s brothers, Joe and Vito,
乔和维托都是混混中的打手
‘who are both hit men for the Mob.
他们的妈妈现在 对丹尼 罗斯(他们称他白玫瑰丹尼)
‘Their mother is outraged and humiliated
对自己儿子的所作所为 又气又恼
‘over what’s been going on with Danny Rose,
‘who they call Danny White Roses.’
别担心,妈妈 把这事交给我们
Don’t worry, Mama. You just leave him to us.
你们哥哥太软弱,太敏感了
Your brother is soft. He’s sensitive.
她丈夫也不尊重我们. 卡门 维塔丽,他也不是什么好货
Her husband had no respect for us either. Carmine Vitale, he was no damn good.
他骗了我们. 她也好不到哪儿去
He cheated us. And she’s no better.
她说过她爱我 她背叛了我
She said one thing to my face and she betrayed me.
是情人干的好事. 他对她施了魔咒,乔尼
It’s the lover. He’s got her under his spell, Johnny.
-我们会修理他. -我们要把他的腿砍下来
– We’ll fix him. – We’ll chop his legs off.
不,我们杀了他. 我不相信他
No. We’ll kill him. I don’t trust him.
但不要杀蒂娜. 请不要伤害蒂娜
But not Tina. Please, not Tina.
把情人解决掉. 把情人解决掉,把她带回来
Get rid of the lover. Get rid of the lover and you get her back.
他是个恶魔
He’s got the evil eye.
C‘ha il malocchio.You understand figliomio? malocchio
C’ha il malocchio. You understand, figlio mio? ll malocchio.
妈妈,他死定了
Mama, he’s a dead man.
-我只要杯冰咖啡 -我要一杯牛奶,大杯的
– I’ll just have an iced coffee. – I’m gonna have a glass of milk. Large.
我得了溃疡. 我不应该在聚会上喝酒.那是失误
I got an ulcer. I shouldn’t have drank at the party.
我前夫也有溃疡
That was my mistake.
My ex-husband had an ulcer.
他们说这是压力造成的. 属于精神综合症
They say it’s stress. It’s an entire mental syndrome.
没错.卡门老是担心 他们会背后开枪打死他
Yeah. Carmine was always afraid they were gonna shoot him in the back.
他想错了…
He was wrong, so…
除了卢以后你还给谁当经理人?
So, who else you handle besides Lou?
我?我…我给不同有趣的艺人 做经理人
Me? I got… I got… I got various interesting artists.
我手下有一个 非常棒的盲人木琴演奏者
I got a very wonderful blind xylophone player, you know, that’s…
还有…目前我在训练一只鹦鹉 教它唱“我要做我自己”
I got a… I’m currently working with a parrot that sings “I Gotta Be Me”.
还有一个非常棒的气球艺人. 他的表演特别有趣
And I got some very nice balloon-folders, you know. It’s interesting.
没有很出名的,对吧?
No big shots, right?
我不知道. 有的被我发掘的艺人 现在干得很好
I don’t know. I’ve discovered certain artists that have gone on to better things.
但他们都离开你了,是吗? 怎么会呢?
Yeah, but they all leave you, right? How come?
关于这个我有个理论. 谢谢
I got a theory about that, you know. Thank you.
我觉得原因是他们变得自大了. 明白我的意思吧?
I think what happens is they get a swellhead, you know what I mean?
人们习惯忘记开始 所以他们离开了
People like to forget their beginnings and they just split.
要是人人都离你而去 你肯定做错什么了
You must be doing something wrong if everybody leaves you.
怎么可能? 我做错什么了?
How? What am I doing wrong?
我找到他们,发掘他们, 帮他们开始新生活,而他们离开了我
I find ’em, I discover ’em, I breathe life into ’em and then they go.
而且没有愧疚. 他们不感到愧疚,只是离我而去
And no guilt. They don’t feel guilty or anything. They just split.
愧疚?那是什么鬼东西? 他们只是看到了更好的机会,抓住了它
Guilty? What the hell is that?
They see something better and they grab it.
-谁有时候愧疚啊? -愧疚感很重要的
Who’s got time for guilt?
愧疚感非常重要. 不然一个人就可能干坏事
Guilt is important. It’s important to feel guilty,
otherwise you’re capable of terrible things. You know?
愧疚感非常重要. 我一直很愧疚,而且我没干坏事
It’s very important to be guilty. I’m guilty all the time and I never did anything.
我的老师,皮尔斯丁教授曾说 在上帝眼中我们都有罪
You know?
My rabbi, Rabbi Perlstein, used to say we’re all guilty in the eyes of God.
-你相信上帝? -不.但我为些感到愧疚
You believe in God?
No. But I’m guilty over it.
我从不愧疚. 我觉得干该什么就干什么
I never feel guilty.
I just think you gotta do what you gotta do, you know? Life’s short.
生命苦短 那么单纯又没人给你颁奖
You don’t get any medals for being a boy scout.
帮我个帮,亲爱的. 别把这种话跟卢讲
Well, do me a favour, darling. Don’t give this information to Lou.
-我麻烦够多的了. -别动
– I got enough problems. – Danny, don’t move.
-出什么事了? -慢慢站起来走出去
– What’s the matter? – Just get up slowly and get outta here.
-我不明白,外面出什么事了? -乔尼的弟弟们
– I don’t understand? What’s out there? – Johnny’s brothers.
-你是指喝碘酒那个家伙? -他们一家人都是疯子
Johnny… you mean the guy with the iodine?
They’re crazy, that whole family.
-为什么?因为他们以为我是你情人? -他们会把你舌头撕下来
– Why? Because they think I’m your lover? – They’ll tear the tongue outta your head.
我只是个替身. 他们会把替身的舌头扯下来吗?
I’m just a beard. They’ll tear the tongue outta the beard?
留下点钱.我们走
Throw some money down. Let’s get out.
-你什么意思?我只有10美元. -留10美元
– What do you mean? I only got 10 bucks. – Leave it.
-留下就是了,快点好不? -账单只有1块五
– Just leave it. Come on, will ya? – The check is a dollar and a half.
-剩下的8块五是小费. -这儿应该有送货口
– An eight-and-a-half-dollar tip. – There oughta be a delivery entrance.
那些钱够让一个服务员 跟我上♥床♥了
For that kind of dough I could get the waitress to sleep with me.
在哪儿呢….在这儿!