我坐在染满血的王座
I sat on a throne of blood.
从前的事要重演
What was, will be.
现在的事不会再发生
What is, will be no more.
现在是魔鬼的季节
Now is the season of evil.
魔鬼?
Evil?
替我找个小孩让我可以生存
Find me a child, that I might live again.
小孩
Yes. A child.
小孩?
A child. A child?
小孩
A child.
你没事吧?
You all right?
速度很好
Yeah, I’m good. The speed’s good, boys.
继续吧
Keep it coming.
有发现,我见到有光
We’re breaking through. I see some light.
这是一个密室,磁砖打造的
I’m in some kind of a chamber. There’s tile work.
是黏液 – 什么?
Slime! – What?
有黏液在流动 就像河流般流过
It’s a river of slime!
有两万五千加仑 像河流般流过
There’s gotta be 25,000 gallons of it. It’s flowing through here like a river.
范霍恩,气流输送道 真难以置信
Van Horne. Pneumatic transit. I can’t believe it.
古老的气流输送道 竟然仍然存在
It’s the old pneumatic transit system, it’s still here.
很好,抓紧一点
Okay. That’s good. Hold me up. That’s good.
你见到什么?
What do you see?
好吧,我来采个样本
All right. Let’s see if I can get a sample.
你们在搞什么?
What’s going on here?
发生什么事?
Hey, what’s the story?
你们又来打扰我们修理电♥话♥线
Hey, what, you boneheads are gonna come and roust me out again?
我仍有很多电线要检查
I got 3000 phones out in Greenwich Village.
我还有八万里长的电♥话♥线要检查
I got about 8 million miles of cable I gotta check.
你又要来破坏我的好事?
You gonna come shake my monkey tree again?!
你在扯什么?电♥话♥线在那边
What are you talking about, buddy? The phone lines are over there.
我在扯什么?电♥话♥线在那边
What did I say to you? The phone lines are over there.
我在扯什么?你每次都这样 – 嘿!
What did I say? How many times? – Hey! Hey!
你不是电♥话♥公♥司♥人员,别说谎
Hey, you’re not with Con Ed or the phone company. We checked.
别再瞎掰了
So tell me another one.
我发现这里漏煤气
I’ve got a major gas leak here!
不然你以为这是什么? 天上掉下来的?
Where do you think all this is coming from, the sky?
好了,兄弟们
Okay, boys.
兄弟们?
Boys?
你们拉我上去吧?
Pull me up now, all right?
这里有某些活动
There’s some kind of activity going on with this stuff.
兄弟们?救命啊!
Boys? Hey, help!
快拉我上去 – 雷伊!
Take me up! – Ray!
快点
Start it! Start it!
兄弟们?你们在做什么?
Boys? Hey, what’s going on up there?
拉我离开这里
Come on! Get me out of this hole!
宝贝
Sweetie.
哈罗
Hello.
快点睡吧
Go back to sleep, darling.
是谁? – 亚诺许
Who is it? – It’s Janosz.
亚诺许
Janosz.
你好
Hello, Janosz.
没想到是你呢 – 你好
This is a surprise. – Oh, hello.
我刚到这里来
Uh, yes. Well, I happened to be here in this neighborhood
我想我该来看看你
and I thought that I would stop by to see how is it with you.
因为外面一片漆黑
Yeah, because of all this blackness, it was.
我们很好 – 嗯,你很好
We’re fine. Thank you. Thank… – Well, then, you’re okay?
宝宝呢? – 他很好
How’s the baby? – He’s okay. Yes.
Whoo.
他在睡觉 – 但我突然到来
He’s sleeping. – Oh, but I “woo”-ed.
没关系 – 好的
That’s okay. – All right, and
你需要什么吗?
do you need anything? You know?
想让我进去吗?
Do you want me to come in?
不,谢谢你 – 好吧
No, thank you. – All right.
我只想来看一看
Just thought that I would check. You know.
好吧,你别给臭虫咬了
Well, hey, you. Don’t let the bedbugs bite.
晚安,亚诺许
Good night, Janosz.
开庭之前我要澄清一件事
Before we begin this trial, I want to make one thing very clear.
法律不承认有鬼怪存在的
The law does not recognize the existence of ghosts
我本人也不相信
and I don’t believe in them either.
我不要听这些谬论
I don’t want to hear a lot of malarkey about goblins, spooks and demons.
我要事实
We’re gonna stick to the facts in this case
鬼故事说给孩子听吧
and leave the ghost stories to the kiddies, understood?
他真开通
Wow, sounds like a pretty open-minded guy, huh?
他们叫他做槌子
Yeah, they call him “The Hammer.”
唯有靠我们的律师了
What can we do? It’s all in the hands of our lawyer now.
你们都大错特错了
I think you guys are making a big mistake.
我主修税法
I do mostly tax law and some probate stuff occasionally.
在夜校取得文凭
I got my law degree at night school.
不错,我们在晚上被捕
Well, that’s fine, Louis. We got arrested at night.
赶快把他们解决掉
Look, just put these guys away fast
要令他们长♥期♥待在狱中
and make sure they go away for a long, long time, okay?
相信不会太难
I don’t think it’s gonna be hard, with this list of charges.

Good. Very good.
违反禁制令
Violating a judicial restraining order,
损害他人财产,诈欺,恶意侵犯
willful destruction of public property, fraud, malicious mischief.
几年后再见,假释时再说
See you in a couple of years, at your first parole hearing.
你永不能生擒我们的
You’ll never take us alive.
请继续
All right, all right. Let’s get on with it.
大人
Your Honor,
各位在场人士
ladies and gentlemen of the audience,
称我当事人为骗子是不公平的
I don’t think it’s fair to call my clients frauds.
那次停电令我…
Okay, so the blackout was a big problem for everybody, okay?
困在电梯两小时
I was stuck in an elevator for two hours and I had to make the whole time.
但我不责怪他们
But I don’t blame them.
他们曾帮我赶狗
Because one time I turned into a dog and they helped me. Thank you.
非常好,简单但空洞
Very good, Louis. Short but pointless.
费安烈拉先生
Mr. Fianella,
请看看桌子上的证物
please look at exhibits A through F on the table over here.
你认得这仪器吗?
Do you recognize this equipment?
警♥察♥在他们货车上找到的
Yeah, that’s the stuff the cops took from their truck.
它用来做什么?
Do you know what this equipment is used for?
可能用来抓鬼
I don’t know. Catching ghosts, maybe? I don’t know.
被告受到司法限制令指示
May I remind the court the defendants are under a judicial restraining order
不准他们作任何…
that strictly forbids them from performing services
超自然的调查
as paranormal investigators or eliminators.
了解
So noted.
费安烈拉先生
Now, Mr. Fianella,
你认得出瓶子里的东西吗?
can you identify the substance in this jar marked “Exhibit F”?
认得,就是这个
Yeah. Yeah, that’s the stuff, all right.
我替电力公♥司♥在地底工作了27年
Your Honor, I’ve been working underground for Con Ed for 27 years.
没见过这东西
I never saw anything like this in my life.
是他们放置的
Whatever’s down there, they must’ve put it there.
不 – 雷伊,雷伊
No, we didn’t! – Ray, Ray.
住口
Shut up!
你在救你的朋友 – 救朋友
So you were just trying to help… – Help out a friend.
受惊的朋友 – 又惊又怕
Who was frightened. – Who was scared.
当你…什么?
And when you’re scared… What?
我们没有恶意 – 他们没有恶意
There was no evil… – No evil was intended. No malice.
因为我们都爱自己家园
When you live in a place and you love it like you do,
也不想有坏事发生
you don’t want nothing bad to happen.
什么? – 只是那一次
What? – It was a one-shot…
那不会再发生的
Because it’ll never happen again. It’s an isolated incident, it’s a one-shot deal.
庭上,我抗♥议♥ – 什么?
Objection, Your Honor. – What?
他在误导证人 – 抗♥议♥成立
He’s leading the witness. – Sustained.
放过我吧,咱们是同行的
Give me a break. We’re both lawyers.
托尼先生,还有什么证人…
Mr. Tully, do you have any questions for this witness
可协助解决这案件吗?
that might have some bearing on this case?
有吗? – 我们已经帮了很多
Do I? – No, we’ve helped them out enough.
没有,大人
No, Your Honor.
证人
Your witness.
文卡曼先生
Dr. Venkman…
请你说一说…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!