would you please tell the court why it is that you and your co-defendants
为何你们三人在第一大道挖洞
took it upon yourselves to dig a very big hole in the middle of First Avenue.
第一大道那里的洞…
Well, there’s so many holes in First Avenue
多得不会被人察觉
we really didn’t think anyone would notice.
我要判你藐视法庭
Keep that up, mister, I’ll find you in contempt.
非常抱歉
I’m truly sorry, Your Honor.
我再问你,为什么要挖洞?
I’ll ask you again, Dr. Venkman, why were you digging the hole?
请切记你已起誓
And please remember you’re under oath.
有太多事
There are some things in this world
是人类不能理解的
that go way beyond human understanding.
是你们不想知道的,就是这样
Things that cannot be explained,
人们多半不想知道
things that most people don’t wanna know about.
那就是我们的任务
That is where we come in.
所以超自然世界…
So what you’re saying is that the world of the supernatural
是你独有的吗?
is your exclusive province?
我的意思是…
Kitten, I think what I’m saying is that
当坏事发生时就要有人去处理
sometimes shit happens, someone has to deal with it,
你们会找谁?
and who you gonna call?
安静!
Shut up!
文卡曼、斯坦、斯彭勒,起立
Peter Venkman, Raymond Stantz, Egon Spengler, stand up!
起立!
Get up!
托尼先生,你也是
You too, Mr. Tully.
你们都有罪
I find you guilty on all charges.
每人罚款2万5千元
I order you to pay fines in the amount of $25,000 each.
并要监禁十八个月
I sentence you to 18 months at the city correctional facility at Riker’s Island.
小埃,她在抽搐
Egie, she’s twitching.
我还没说完
I’m not finished!
我私人的意见,让我记录下来
On a more personal note, let me just go on record
这里不能容许有骗子…
as saying that there’s no place for fakes, charlatans…
大人 – 住口
Uh, your Honor… – Shut up!
像你们这些骗子… – 先生,这很重要
Tricksters like you in decent society. – Your Honor, this is important.
你利用无辜人♥民♥的无知
You play on the gullibility of innocent people.
是的 – 安静!
Yes, sir. – Be quiet!
但是… – 如果我不是…
But… – If my hands weren’t tied
为尊重法律
by the unalterable fetters of the law
我必定会照先人的惯例
then I would invoke the tradition of our illustrious forebears,
以最公平的方法
reach back to a purer, sterner justice
烧死你们
and have you burned at the stake!
Wow.
天,是斯戈里兄弟
Oh, my God, the Scoleri brothers.
斯戈里兄弟 – 你朋友?
The Scoleri brothers! – Friends of yours?
我判他们谋杀罪! 我已处死他们了
I tried them for murder! Gave them the chair!
快赶走他们
You gotta do something!
但你不相信鬼魂
Why don’t you just tell them you don’t believe in ghosts.
赶紧行动,救命啊
You gotta do something. Help me!
跟我律师说吧
Don’t talk to me. Talk to my attorney.
他们仍未解除禁制令
That’s me! My guys are still under a judicial misstrangement order.
那蓝色的东西会跑出来
That blue thing I got from her. They could be exposing themselves.
你不想这样的
And you don’t want us exposing ourselves.
一下一个轮到你 – 好吧,我撤销判决
You’re next, Bubbles. – All right! I rescind the order!
此案终结! – 雷伊!我们胜诉!
Case dismissed! – Hurray! We won the case!
快想办法!
Now, do something!
我最讨厌背这些东西
I always hated this part of the business.
这些家伙很久没用了
You know, it’s been a couple years since we used this stuff.
希望仍然能用 – 应该是
I hope it still works. – EGON: It should.
至少还可用五千年
Power cells have a half-life of 5000 years.
没时间试验了
There’s no time for a bench test.
开动
Heat them up.
多… – 雷伊…
Do… – Re…
埃贡
Egon!
Whoa.
[♪♪♪]
抓到了,文卡曼! 继续!别松手
You got him, Venkman! Hold him! Steady.
来吧,我带你到我私人动物园
Come on, big boy. I’m gonna take you home to my private zoo.
你抓到了!你抓到了!
You got him. You got him!
拿储鬼器来 – 好,好
Egie, bring the trap. – Okay, okay.
小心后面,雷伊!
Behind you, Ray!
抓好
Hold him, Ray!
把他抓回来
Venkman, start bringing him back!
来吧,你这个笨蛋 走吧,肥猪
Come on, you big meanie. Let’s go, chubby.
拉向右边
Ray, keep pulling him to the right.
快抓到他了
Okay, the trap’s going in.
不,斯彭勒!
No, no, Spengie!
撑着 – 踏吧!
Hold it, Ray! – Hit it!
抓到两个 – 太好了!
Two in the box! – Ready to go!
他们不如… – 我们快!
We be fast. – And they be slow!
Wow.
我们是最优秀的
We’re the best! We’re the beautiful! We’re the only
魔鬼克星 – 我们回来了
Ghostbusters. – We’re back!
[RUN-D.M.C.’S “GHOSTBUSTERS” PLAYS]
魔鬼克星
Ghostbusters.
我们回来了
Yes, we’re back.
[♪♪♪]
♪ Something strange going on Something’s wrong ♪
♪ Gloom in the room Outside is the storm ♪
♪ All alone in the crib ♪
支票、现金或汇票
Certified check, cash or money order.
(魔鬼克星召募中)(我们回来了)
♪ Yo, is that what I did? Did I see something move? ♪
♪ Chills down your spine Your heart fills with fright ♪

♪ Not filled by the things That go bump in the night ♪
♪ Walk through the wall With no time to stall ♪
♪ You call the Ghostbusters Well, that’s who you call ♪
♪ Ghostbusters ♪
♪ We ain’t, we ain’t We ain’t afraid of no ghost ♪
♪ Ghostbusters ♪
抓住它!
Get him!
再见
Bye-bye.
什么事? – 是那只可恶的鬼
What is it, honey? – It’s that darn ghost again.
他不肯走
He just won’t leave us alone.
我们要搬离这里
I guess we’re just going to have to move.
等等!放心,要搬的是他
No, wait! Don’t worry, we’re not moving.
而不是我们
He is.
你会找谁?
Who are you going to call?
魔鬼克星
Ghostbusters.
♪ I ain’t, I ain’t afraid of no ghost I ain’t, I ain’t afraid of no ghost ♪
♪ Ghostbusters ♪
♪ I remember the time I visited the grave ♪
♪ My life on the line Only my life to save ♪
♪ All by myself With no one around ♪
♪ Did not understand a hand Coming out the ground ♪
♪ I knew it wasn’t mine It was somebody else ♪
开始
Now.
♪ I just screamed for help Then ♪
♪ Ghostbusters ♪
♪ Packs strapped to their back Screaming ♪
♪ Ghostbusters ♪
拿午餐来
Janine, lunch!
似乎有人…
Boy, it smells like somebody took a big…
♪ G-H-O-S-T ♪
♪ Ghostbusters ♪
♪ I ain’t, I ain’t, I ain’t afraid of no ghost ♪
♪ Ghostbusters ♪
♪ I ain’t, I ain’t, I ain’t afraid of no ghost ♪
我们的半价服务计划
WINSTON: With our special half-price service plan.
什么?等一下,半价?
What? Hold on. Half-price?
我们疯了吗? – 大概吧
Have we all gone mad? – RAY: I guess so, Pete.
还有其他优♥惠♥,埃贡,告诉大家
Because that’s not all. Tell them, Egon.
就是免费送杯子
Oh, you mean the Ghostbusters hot-beverage thermal mug
和汽球给小孩
and free balloons for the kids?
(一家一件)
♪ Ghostbusters ♪♪
我们在研究隧♥道♥里找到的乳浆
We’ve been experimenting with the plasm we found in the subway tunnel.
小心
Careful.
要拿汤匙吗? – 不用,只管看
Should I get spoons? – Don’t bother. Watch this.
开始吧,雷伊
Try it, Ray.
你这堆无价值的黏液
You! You worthless piece of slime!
讨厌的一堆东西
You ignorant, disgusting blob.
短链的分子
You’re nothing but an unstable short-chain molecule!
令人呕心的物体
You foul, obnoxious muck!
你的化学链很弱
You have a weak electrochemical bond!
你是我所见过
I have seen some disgusting crud in my time
最讨厌的废物
but you take the cake.
你真是… – 嘿
You’re a… You’re just… – Hey. Whoa, whoa, whoa.
你空闲时就做这些事?
This is what you do with your spare time?
这是个重大的突破
Peter, this is an incredible breakthrough.
重大的发现,它有心理反应
What a discovery. A psycho-reactive substance.
反映其情绪
Whatever this stuff is, it responds to human emotional states.
有情绪的黏液

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!