花栗鼠开始收集松仁
is the chipmunks out collecting pine nuts.
人们也会以同样的方式储备粮食
Humans do the same in their own way.
(没有声音)
[no audio]
今年的松果非常少
There are few cones this year.
猎人们能从球果的数量上…
The trappers can estimate from the number of cones…
预测今年的捕猎收获……
whether it’s going to be a good hunting year or not…
松果是紫貂的主要食物
as the nuts are a staple food for the sable.
磨碎松果可以更容易取得坚果
Grinding the cones makes it easier to get the nuts…
这使猎人们在冬季又多了一个食物来源
which provide another food source for the hunters during the winter.
(没有声音)
[no audio]
把泥土扬进风里……
Pouring the grounds into the wind…
与把小麦从麦壳中分离出来很相似
is similar to separating the wheat from the chaff.
(没有声音)
[no audio]
现在第一场雨开始了
Now the first rains start.
夏天很快就会结束
Summer will soon be over.
所以趁还可以在河里航行…
So while the river is still navigable…
一个陌生访客带着一伙人来了
a strange visitor arrives with company.
他是一个寻求连任的候选人
It is a candidate seeking reelection.
四年来,巴哈提雅人没看到任何一个关心他们的政♥治♥家……
For four years, people in Bakhtia have not seen a single politician caring for them…
但现在,为了得到选票,他们大力宣传
but, here now, there is one campaigning vigorously for their votes.
他们承诺一个透明的政♥府♥并消灭腐♥败♥
He promises transparent government and the expunging of corruption —
从此建立一个清廉的政♥府♥
a clean leadership once and for all.
但他还是如约送了些东西过来
But he does not fail to deliver the goods anyway —
为他的选民准备的几袋麦子,甚至还有一点文艺表演
sacks of wheat for his constituency and even a little show.
看起来只有年轻人能融入这快乐氛围
Only the young people seem to be able to get into the groove.
现在候选人自己开始唱起歌♥来……
And now the candidate bursts out in song himself…
身后是他的造势团队
backed by his cheerleaders.
显然选民们丝毫不受打动
The voters, apparently, couldn’t care less.
秋天到了
Fall has arrived.
收获的季节
It is time to harvest…
要为很快到来的寒冷认真准备
and begin serious preparations for the fast-approaching cold.
(没有声音)
[no audio]
白天变短了,现在是钓鱼的好时侯
Days grow short, and fishing is good now.
(没有声音)
[no audio]
晚上,猎人们都到河里去
At night, the trappers go out onto the river.
每种鱼都有它自己的独特靠岸时间
Every type of fish has its specific time when it comes close to the shore.
现在唯一可以捕获的淡水鱼种是鳕鱼
The only species of freshwater cod can be stalked now…
用的几乎是史前工具
using almost prehistoric tools.
火光把鱼引来
The light of the fire attracts the fish.
(没有声音)
[no audio]
来自北方的暴风雨突然降临
Storms from the north suddenly set in.
(没有声音)
[no audio]
浓云携着雨下上几周……
The clouds carry rain that falls for weeks…
这对猎人来说尤为重要
and this is important for the hunters.
河水水位涨了
The level of the river rises…
猎人可以把重型工具运到野外
and now they can transport their heavy gear into the wilderness.
(没有声音)
[no audio]
像面包一类最重要的东西要最后运
The most important things, like bread, are loaded last.
猎人们从面包房♥提前预定面包
The trappers order bread in advance from the bakery.
每天半条面包就够了
Half a loaf per day will do.
现在到了出发的时刻
And now comes the moment of departure.
祝你好运,平安归来
Good luck. Come back healthy.
别担心,我们会很好
Don’t worry about us. We’ll be all right.
祈祷我们成功归来吧
Keep your fingers crossed that we come back.
这种场合是要喝伏特加庆祝的——酒劲强如喷气机燃料
The occasion is celebrated with vodka — vicious as jet fuel.
(没有声音)
[no audio]
在集体农场,我尝试过各种工作
I have tried all sorts of jobs here on the collective farm…
打猎是最好的,只要一张票
but hunting is the best– just the ticket.
没人告诉我做什么,我可以捕猎也可以休息
Nobody tells me what to do. I can hunt or rest.
我自己管自己
I am my own man.
而且打猎非常好玩
And hunting is great fun.
(没有声音)
[no audio]
现在,猎人们只身闯荡……
Now out on their own…
他们回归了自己的本来面目——快乐的人们
the trappers become what they essentially are– happy people.
只有几只狗陪伴着,远离故土
Accompanied only by their dogs, they live off the land.
他们完全靠自己
They are completely self-reliant.
他们自♥由♥自在
They are truly free.
没有规则,没有税收,没有政♥府♥……
No rules, no taxes, no government…
没有法律,没有官僚组织
no laws, no bureaucracy.
没有电♥话♥,没有收音机
No phones, no radio.
只带着他们自己的价值观和行为准则
Equipped only with their individual values and standard of conduct.
生在著名制片人家庭的——米哈伊尔·塔可夫斯基——
Mikhail Tarkovsky– from the family of the famous filmmaker–
知道怎样才能在这儿生活
knows what it takes to live out here.
首先是能够在激流中行船
And the first thing is to be able to navigate the river in high water.
(没有声音)
[no audio]
阿纳托尔·布鲁姆在叶尼塞河的另一条支流出发……
Anatoly Blume sets out on a different tributary of the Yenisey…
根纳季和他的儿子在另一条支流
and Gennady and his son on their respective branch of the river.
很难走
It’s tough going.
(没有声音)
[no audio]
有一些地方,急流来势汹汹
In some places, the rapids are so strong…
舷外马达无法克服水流
that the outboard motor cannot overcome the current.
所以你必须有这些长绳子
So you have to have these long ropes.
有时候,我们两个人拉纤都拗不过逆流
Sometimes even the two of us cannot drag it against the current.
这条河很难走
It’s a very hard river to run.
急流很强,有时候一天只能走25到30公里
The rapids are so strong that you can only cover 25 to 30 kilometers a day.
根纳季的儿子出发去位于更上游的猎场
Gennady’s son sets out for his own territory further upriver.
“每个人都有自己的命运,自己的计划,自己的猎场领地”……
“Every man has his own destiny, his own plan, his own territory”…
根纳季沉吟道
says Gennady in a pensive mood.
但是在水位高的时候,主要的补给都送到了岸边的猎房♥
You bring the main supplies to the huts on the bank when the water is high–
细面粉,狗的食物——把它们安全地存放在高处
grits, food for the dogs– and you store it all safely up high.
每年这个时候,熊会出来走动……
At this time of year, the bears are still around…
威胁到猎人的生活物资的安全
posing a threat to the trappers’ provisions.
(没有声音)
[no audio]
熊是猎人真正的敌人
Bears are the real enemy of the trappers…
会给猎房♥和陷阱带来各种破坏
wreaking all kinds of havoc to both hut and trap.
(没有声音)
[no audio]
这是熊的杰作
This is a bear’s work.
你常常觉得,你的皮和肉我都不在乎……
You often feel, to hell with your skin or meat…
只要你远离我的陷阱
as long as you keep away from my traps.
熊是被气味所引来的
It’s attracted by the smell.
虽然它知道找不到任何食物……
It knows it can’t find any food…
但它还是会进来并捣毁所有东西
but it goes in and smashes everything all the same.
所以你得检查猎房♥,修补陷阱…
So you check the huts, fix the traps…
可能还会抓几只鱼或着野禽
and you may catch some fish or fowl as well.
(没有声音)
[no audio]
根纳季把兀鹬的脖子和脚奖励给身边的狗
Gennady rewards his dogs with the neck and feet of the woodcock.
(没有声音)
[no audio]
现在,河水仍然自♥由♥流淌
For now, the river still flows free…
但霜冻的第一个信♥号♥♥已经出现
but the first signs of frost are appearing.
猎人们赶着去尽可能多的捕获一些梭鱼
The trappers rush to catch as much pike as they can…
这主要是为了他们的狗
mostly for their dogs.
像这样的半打梭鱼对一个猎房♥来说刚刚够
Half a dozen pikes like these for every hut is just about enough.
(没有声音)
[no audio]
米哈伊尔有很另类的钓鱼技能
Mikhail has his own unorthodox fishing techniques.
(没有声音)
[no audio]
熊不在附近了,已经去冬眠了
The bears are no longer around, having gone off into hibernation.
物资可以储存在容易拿到的地方
Provisions now can be stored within easy reach.
唯一的威胁就是老鼠……
The only threat are mice…
塑料袋可以阻止它们爬上树
and the plastic will prevent them from getting up the tree.
(没有声音)
[no audio]
你看事情按部就班进展顺利
You see that everything is going forward as it should.
给你某种工作正在完成的感觉
It gives you a sense of a job being done.
并不是说你在做什么,而是你成了这件事的一部分
It is not you who is doing it, but you still feel part of it.
半冻的水和半融的冰被称为冰屑
Half-frozen water or slush ice is called shuga.
这一块仍然有雪很柔软
This one is still soft with snow.
你仍然可以在上面行船
You can still ride in a boat on it.
我们从初秋到晚秋不断移♥动♥
We are moving from early to late fall.
用船运送物资
The boat runs to deliver supplies.
你充满了忧虑——急于得到补给……
You are full of worry– anxious to get the supplies…
不能把它们掉到水里……
not to drop them in the water…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!