<妖型乐与怒>
(又译:摇滚芭比)
各位肯萨斯观众,认识我吗?
Don’t you know me, Kansas City?
我是新柏林围墙,试试来拆吧!
I’m the new Berlin Wall.Try and tear me down!
我生于一个…
I was born on the other side
一分为二的城市
Of a town ripped in two
我越过分野线
I made it over the Great Divide
现在找上你门
Now I’m coming for you
仇人与敌人…
Enemies and adversaries
想拆掉我
They try and tear me down
要对付我?且看你敢不敢
You want me, baby, I dare you
试试来拆吧
Try and tear me down
我从手术床起来
I rose from off of the doctor’s slab
像拉撒路的复活
Like Lazarus from the pit
现在人人都想捅一
Now everyone wants to take a stab
并且以鲜血…
And decorate me
涂鸦、唾液来粉饰我
Blood, graffiti, and spit
仇人与敌人…
Enemies and adversaries
They try and tear me down
想拆掉我
要对付我?且看你敢不敢
You want me, baby, I dare you
试试来拆吧
Try and tear me down.
1961年8月13日,一堵墙…
On August 13, 1961,
a wall was erected
筑在柏林市中♥央♥
down the middle
of the city of Berlin.
冷战分♥裂♥了世界
The world was divided by a cold war,
柏林围墙是最臭名远播的标志
and the Berlin Wall was the most
hated symbol of that divide.
受尽谩骂.涂鸦,唾液
Reviled, graffiti’d, spit upon.
还以为围墙永立不倒
We thought the wall
would stand forever.
现在已经消失,剩下我们的迷惘
And now that it’s gone,
we don’t know who we are anymore.
各位前面的赫域就像那堵墙
Ladies and gentlemen,
Hedwig is like that wall,
处于两极之间的墙
standing before you in a divide
东方与西方,奴役与自♥由♥
between East and West.
Slavery and freedom.
男与女
Man and woman. Top and bottom.
上与下
你们可以拆掉她
And you can try
and tear her down,
不过,未动手之前…
but before you do,
有一点须切记
you must remember one thing!
唏!
桥梁与围墙…
Ain’t much of a difference
没有什么分别
Between a bridge and a wall
假如没有我处于中♥央♥…
Without me right
in the middle, babe
Wow!
你什么都不是
You would be nothing at all
仇人与敌人
Enemies and adversaries
想拆掉我
They try and tear me down
要对付我?且看你敢不敢
You want me, baby, I dare you
试试来拆吧
Try and tear me down
仇人与敌人
Enemies and adversaries
They try and tear me down
想拆掉我
要对付我?且看你敢不敢
You me want me, baby, I dare you
试试来拆吧
Try and tear me down.
从柏林到交界市
From East Berlin
to Junction City.
你好,纽约,你好,密苏里
Hello, New York; Hello, Missouri.
什么?想拆掉我?
What? You wanna try
and tear me down?
欢迎来拆掉赫域…
Come on and tear-rrr–
me down!
肯萨斯市

Hello…?
Where is everybody?
大家呢?
Out.
出了去
为什么无精打采?
“Out”? Why are you in such a mood?
刚才的确妙
I have been having
the most wonderful time with–
有个年约45、凶恶的女人…
do you remember
that 45-year-old divorcee
with the hair and the mean look?
你记得吗?
She came up to me
after the show, and I thought,
我做完骚,她走过来
我以为来意不善
“This lady wants a piece of me.”
我当时一个人…
So I didn’t know what to do.
I was alone, I had nothing in my hand,
正准备自卫还击
I was gonna go for the eyes.
想不到她一走近…
She came at me from
both sides, somehow,
and she just gave me a fucking hug.
就给我来个拥抱
She gave me a fucking hug.
来个热烈拥抱
你说…你说多绝
Can you figure?
Can you fucking beat that?
She gave me–
还请我喝了几杯酒
I also got a few drinks
out of it as well,
认真不错
which was not a bad…
我生于一个…
I was born on the other side
一分为二的城市
Of a town ripped in two
我越过分野线
Made it over the Great Divide
现在找上你门
Now I’m coming for you
仇人与敌人…
Enemies and adversaries…
What the fuck is wrong with you?
什么事?
我们为什么…
Why can’t we…
why don’t you write a new song?
你为什么不作新歌♥?
You want me, baby, I dare you
Try and tear me down…
多谢捧场,我叫赫域
Thank you, my name is Hedwig.
他们是来自东欧的怒寸乐队!
Please welcome those ambassadors
of Eastern bloc rock,
请各位捧场
The Angry Inch. Here they are.
我的男人
And my man Friday,
不是临时那种
through Thursday,
Yitzhak, ladies and gentlemen.
伊萨,我有他万事足
There’s no need, there’s none.
大家都有天份,都有幸来到这里
Also very talented and so lucky
to be here, right, boys?
对,赫域小姐
– Yeah.
– Yes, Miss Hedwig.
小心啊,移♥民♥局!
Look out, guys, Immigration!
他们的护照都在这里
I’ve got their passports right here.
Ladies and gentlemen,
喜欢这袭皮草吗?
do you like the pelt?
I want you to be honest,
有个八婆拦住我…
because some bitch
stopped me on the way in–
问我…
“What poor, unfortunate
creature had to die
你为了穿皮草…
牺牲了什么可怜的动物?
for you to wear that?”
我答:只牺牲我婶婶,她的遗物
“My Aunt Trudy,” I replied.
我答完就走,什么事?
Just walked away.
Just walked away ladies and–
可以开始唱吗? 可以
– Hedwig, can we eat dessert?
– What is it? Yes, you can.
I am thrilled,
多谢捧场,我们环球巡逥演唱…
you can join me for
the fabulous first night
of the St. Louis leg of my world tour.
今晚圣路易是第一站
And when it comes to huge openings,
盛大演出,对我来说是常事
a lot of people think of me.
Many more of you, though,
have only recently
become aware of me.
不过,你们当中许多人…
It took a character
assassination piece like this
直到最近才留意到我
to make you finally pay attention.
对了,我要遭受到诽谤才,,,
But now you’re interested, huh?
引起注意,可是你们感兴趣吧?
Intrigued, even?
How did some…
甚至觉得不解?
为什么一个东柏林的阴阳人…
slip of a girly-boy
from Communist East Berlin
会变成现在站在你们前面…
become the internationally
ignored song stylist
举世冷待的歌♥手呢?
barely standing before you?
That’s what I want to talk about
tonight, ladies and gentlemen.
这正是我今晚想谈的话题
我不想谈浪得虚名的商业成就
I don’t wanna talk about sudden,
undeserved commercial success.
不想谈背叛行为,不想谈…
I don’t wanna talk about betrayal,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!