is in right action…
侠也
and courage on behalf of those who cannot defend themselves.
挺身而出 见义勇为 除强扶弱
And goodness…
神者…
what God desires…
仁也
is here and here.
存乎一念之间 一心之隔
By what you decide to do every day, you will be a good man.
君子小人之分 在于决定平素从善
Or not.
或从恶
Come.

The king has made a peace with Saladin these past six years.
六年来 王上与萨拉丁订有和约
He holds Jerusalem as a place for prayer for all faiths…
开放耶路撒冷 让各教教♥徒♥ 齐来崇拜
as the Muslims did before we came.
跟以前穆♥斯♥林♥统治者的做法一样
These men are Templars. They killed Arabs.
他们是圣殿骑士团的 杀了阿♥拉♥伯人
So they are dying…
所以他们被处死…
for what the pope would command them to do.
是因为奉教皇之命杀人
Yes. But not Christ, I think.
是的 但不是奉耶稣之命
Nor this king.
也不是奉王上之命
Who says I raid?
谁说是我袭击的?
That witness…
那证人…
all of Jerusalem…
耶路撒冷所有人…
holy God and me.
神 还有我
That witness, if you call him that, is a Saracen. He lies.
那所谓证人 是撒拉逊人 他撒谎
There will come a day, Reynald de Chatillon…
雷纳尔德·沙提昂 终有一日…
when you are not protected by your title.
你的头衔也保不住你!
Oh? When will that be?
是吗?什么时候?
Alert me, Tiberias, when men are equal…
提醒我一声 泰比利亚斯…
and the kingdom of heaven has arrived.
等到人人平等的天国王朝诞生的时候
Those Templars have been hung for a raid that I know you commanded.
那些圣殿骑士因你的指使 去攻击穆♥斯♥林♥而被绞死
Prove it.
证明给我看
I will wait at Kerak until you do.
有证据的话 随时来卡勒堡找我
The king will take your castle of Kerak, Reynald.
王上会没收你的卡勒堡 雷纳尔德
Try to take it, Tiberias.
尽管没收 泰比利亚斯
I’ll be there.
恭候大驾
I cannot protect your caravans unless you agree to be escorted by our soldiers.
我没法保护你的车队 除非你答应由我的人护送
I trade to make money…
我做生意是为了赚钱
not to offend God by associating with Christians.
不是为了冒犯基♥督♥徒信奉的神
But you will take Christian gold. Gold is gold.
但是你会赚基♥督♥徒的钱 钱就是钱
Mmm. Of course.
当然
My lord Tiberias.
泰比利亚斯大人
My lord.
大人
It’s true.
错不了
You’re your father’s son.
的确是高弗雷的儿子
He was my friend.
他是我朋友
I am yours.
我是你朋友
Godfrey dead.
高弗雷死了
It could have come at a better time. Come.
真不是时候 来
It was shouted in the streets that you killed a great lord of Syria.
你斩杀叙利亚一员大将 现在街知巷闻
Saladin himself sent word…
萨拉丁本人放话出来…
that your fight did not breach the peace…
你们的决斗…
that you had cause.
并未破坏和约
What know you of Saladin?
听说过萨拉丁吗?
That he is king of the Saracens…
他是撒拉逊人之王…
and that he surrounds this kingdom.
雄霸这里
He has 200,000 men in Damascus alone.
仅在大马士革他就有二十万大军
He could win a war if he goes to war…
他要开战 必定得胜
and he’s daily given cause for
每天欧洲新来的狂热分子
war by fanatics newly from Europe…
还有雷纳尔德这样的圣殿骑士团杂种
by Templar bastards like Reynald de Chatillon.
为他开战制♥造♥借口
Here, from this room, I keep the peace, so far as it can be kept.
在这里 我竭力平息纷争
But Saladin and the king between them…
但唯有萨拉丁与王上合作…
would make a better world.
天下才会太平
If it lives only for a while, Tiberias, it still has lived.
即使是短暂的太平 泰比利亚斯 也是值得的
All right.
是啊
What did your father tell you of your… obligations?
令尊怎样叮嘱你的?
That I was to be a good knight.
要我做个好骑士
I pray the world…
我祈祷这天下…
and Jerusalem…
还有耶路撒冷…
can accommodate such a rarity…
能够容下这么顶天立地…
as a perfect knight.
完美的骑士
Have you dined?
吃过没有?
The Princess Sibylla of Jerusalem…
耶路撒冷公主茜贝拉…
and her husband, Guy de Lusignan.
与驸马盖驾到
So, how many knights did you find in France?
你在法国找到多少骑士?
Fifty.
50名
They’ve sworn allegiance to the king?
都宣誓效忠王上了?
Of course, Tiberias.
当然 泰比利亚斯
Obviously.
显然如此
You sit at my table?
你坐在我的桌前?
Is it not the king’s table? Is it? I have not seen a king at it for some years.
这不是王上的桌子? 是吗?多年来我未见王上用过
I cannot eat. I… I am finicky about company.
不吃了 话不投机半句多
In France this could not inherit.
在法国 爵位不是胡乱继承
But here there are no civilized rules.
不过 这里不是文明之地
I have business in the East.
我要去东部办点事
My wife does not lament my absences.
我走了 内子亦无动于衷
That is either the best of wives…
她不是最贤的贤妻…
or the very, very worst.
就是最劣的劣妻
Do you go to meet Reynald? No, my lord. He is in disfavor.
你去见雷纳尔德? 不 大人 既然他不受欢迎
I am a member of this court.
我身为王族
Why should I make league with that… troublemaker?
犯不着去惹事生非
To the very best of wives.
敬世上最好的妻子
God bless Jerusalem.
上帝保佑耶路撒冷
My lord, the king will see him now.
大人 国王现在想见他
The king would see Godfrey’s son.
王上想接见高弗雷之子
I’ll take him.
我带他去
This morning I spoke without knowing who you were.
今早我还不知道你是谁
I knew who you were. It’s unmistakable.
我可知道你是谁 错不了
I loved your father…
我爱令尊…
and I shall love you.
也会爱你
Do you fear being with me?
和我在一起你害怕了?
No.
不怕
And yes
也怕
A woman in my place has two faces.
我这种地位的女人有两种面孔
One for the world…
一种是为天下看的…
and one which she wears in private.
一种是私人拥有的
With you I’ll be only Sibylla.
对你 我只是茜贝拉
Tiberias thinks me unpredictable.
泰比利亚斯认为我难以捉摸
I am unpredictable.
我是难以捉摸
No. There.
不是 那扇门
Come forward. I am glad to meet Godfrey’s son.
上前来 很高兴见到高弗雷的儿子
He was one of my greatest teachers.
你父曾是我良师之一
He was there when, playing with the other boys, my arm was cut.
我小时候和同伴玩耍割伤手臂 他也在场
And it was he, not my father’s physicians, who noticed that I felt no pain.
御医没察觉到 他却察觉到 我感觉不到疼痛
He wept when he gave my father the news…
他向我父王哭诉说…
that I am a leper.
我是个麻疯病人
The Saracens say that this disease…
撒拉逊人说…
is God’s vengeance against the vanity of our kingdom.
神用那疾病来惩罚我们的王国
As wretched as I am…
他们相信
these Arabs believe that the chastisement that awaits me in hell…
我这样恶劣的人 将来入地狱
is far more severe and lasting.
惩罚会格外痛苦、漫长
If that’s true, I call it unfair.
若真如此 则太不公平
Come. Sit.
来 坐
Do you play? No.
下围棋吗? 不
The whole world is in chess.
整个世界就像围棋
Any move can be the death of you.
随便一步就可能置你于死地
Do anything except remain where you started…
除了停在起点…
and you can’t be sure of your end.
你都无法确定结果会是什么
Were you sure of your end once?
你曾确信你的结果吗?
I was. What was it?
曾是的 是什么?
To be buried a hundred yards from where I was born.
埋葬在距离出生地百码处
And now?
现在呢?
Now I sit in Jerusalem and look upon a king.
现在我坐在耶路撒冷 仰视王上

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!