疯狂的麦克斯2
我的生命在凋逝
My life fades…
视线渐渐模糊
…the vision dims.
剩下的只有回忆
All that remains are memories.
我记得 混乱的时光…
I remember a time of chaos…
毁去的梦想 这片被糟蹋的土地
…ruined dreams, this wasted land.
但一切之中 我记得的是公路战士
But most of all, I remember the Road Warrior…
我们叫他麦克斯
…the man we called Max.
要了解他是谁 必须回到另一个时代…
To understand who he was, you have to go back to another time…
当世界仍以黑色燃油作为能量来源…
…when the world was powered by the black fuel…
沙漠里出现了有着钢铁和管线的大城市
…and the deserts sprouted great cities of pipe and steel.
现在都没了 消失的一干二净
Gone now, swept away.
为了早被忘掉的原因
For reasons long forgotten,
两个强大的战士部落发生战争…
two mighty warrior tribes went to war…
触发了一场大火 吞噬了一切
…and touched off a blaze which engulfed them all.
没有了燃料 他们什么都不是了 用稻草盖了房♥子
Without fuel they were nothing. They’d built a house of straw.
雷声隆隆的机器 发出劈拍声后停了下来
The thundering machines sputtered and stopped.
他们的领导人谈了又谈… 又再谈
Their leaders talked and talked and talked.
但没有什么能阻止崩溃
But nothing could stem the avalanche.
他们的世界瓦解了
Their world crumbled…
城市被炸毁了
…the cities exploded.
掠夺的旋风…
A whirlwind of looting…
恐惧的火灾
…a firestorm of fear.
人开始吃人
Men began to feed on men.
公路上到处是白色恐怖的梦魇
On the roads, it was a white-line nightmare.
只有行动力够到处觅食的…
Only those mobile enough to scavenge…
残忍♥得能掠夺的 才活得下来
…brutal enough to pillage, would survive.
帮派接管了高速公路…
The gangs took over the highways…
为了一箱橘子汁准备发动战争
…ready to wage war for a tank of juice.
在这样衰退的大混乱里…
And in this maelstrom of decay…
普通人会被撕成碎片
…ordinary men were battered and smashed.
像麦克斯这样的人
Men like Max.
战士麦克斯
The warrior Max.
在引擎的怒吼声里 他失去了一切…
In the roar of an engine, he lost everything…
成了只剩空壳的人
…and became a shell of a man.
一个累坏而寂寞的男人
A burnt-out, desolate man.
过去被恶魔追逐的男人
A man haunted by the demons of his past.
一位流荡到荒漠里的人
A man who wandered out into the wasteland.
就是这里…
And it was here…
在这个枯竭之地…
…in this blighted place…
他学着重生
…that he learned to live again.
油量
小心
地球
别伤了那蛇 放下它
Don’t hurt the snake. Put it down.
轻轻地 好好地
Gently, gently. Nice. Nice.
现在放下铁棒
Now the iron.
还有枪
The gun.
放下 转过来
Down, down. Turn around.
看来我找到了些汽油 嗯
Looks like I got myself some gasoline, eh?
嗯 V8的
Eh? V8? Huh?
陷阱设好了 碰一下这些罐子就
Booby-trapped. Touch those tanks and:
陷阱 后退
Booby trap. Back up.
哦 你个狡猾的小子 你
Oh, you crafty little man, you.
反应很快 非常快
You’re quick, very quick.
从没看过有人比蛇还快的 你是谁
Never seen a man beat the snake before. Who are you?
生理反射作用 那是你拥有的
Reflexes. Yeah. That’s what you’ve got.
我 我有头脑的
Me, I got brains.

Hey!
一个反应快的人…
A fella, a quick fella…
可能会藏武器在那下面 必须把他的头给顶着
…might have a weapon under there. I’d have to pin his head to the panel.
嘿 嘿 嘿
Hey. Hey, hey…
别当我是傻子
Don’t play me the fool.
汽油 燃料 汽油 有好几千加仑
Gas, fuel, gasoline! Thousands of gallons of it!
-要多少有多少 -在哪里
-As much as you want! -Where? Where?
离这二十哩的地方 他们在挖油 炼油
Twenty miles from here. Pumping it, they are. Refining!
-满满一油槽 -胡扯
-A huge tanker full. -Crap.
不… 是真的 是真的
No. No, no, no, it’s true! It’s true.
不是自助式的 不 不 对我来说太难了
It’s not self-service, no, no. It’s too hard for me.
但像你这样聪明灵巧的人…
But a man of your ingenuity…
在哪里 哪儿…
Where? Where? Where?
杀了我你就永远不知道了
Kill me and you’ll never find out.
乖狗 乖狗
Good dog. Nice doggy, eh?
乖狗
Good doggy…
祝褔你 狗狗
Bless you, dog.
嗯… 在那儿
Well, there it is.
我在这里待了四天
Four days I was up here…
我和蛇儿们打麻将喝茶
…me and the snakes, playing mahjong, taking tea…
看着 想着…
…watching, thinking…
我要怎么进去弄到汽油
…how was I gonna get in and get the gas?
日夜不停地抽取
Day and night it’s pumping.
能烧的燃油
Fuel to burn.
他们什么都有 电力 灯 你想得到的都有
They’ve got the lot. Power, lights, you name it.
赌你的头他们会死守住
You can bet your life they mean to keep it.
里面有30个人
Thirty of them in there.
弓箭 火炮 枪
Arrows, flamethrowers, guns.
我觉得不适人类或爬虫居住
No place for man or reptile, I thought.
然后这个垃圾来了…
Then this trash arrived…
像飞峨扑火一样
…as moths to a flame.
一遍又一遍 攻击 攻击
Round and round, attack, attack…
像生气的蚂蚁 闻到汽油就发疯
…like angry ants, mad with the smell of gasoline.
他们贮油的地方… 在油槽
In the tanker, that’s where they keep it.
上万加仑 要多少有多少
Thousands of gallons. As much as you want.
如果有人能进去 就是你了
If anyone’s gonna get in there, it’s gonna be you.
我呢 我得去喂蛇了
Me, I’m gonna feed the snakes.
我想一个人得信守诺言 我讲信用了 嗯
A man lives by his word, I reckon, and I’ve kept mine, eh?
我们协定好了 我带你找到汽油 你让我走
Look, we had a deal. I show you the gas and you let me go, right?
原先的安排是我不杀你
The arrangement was I wouldn’t kill you.
我为你做了这些之后…
After all I’ve clone for you…
我觉得你很划算啊 不是吗
I reckon you got a bargain, don’t you?
攻击 害虫们 攻击
Attack, my vermin, attack!
肉和青菜
前进 给我抢燃料 为了荷蒙格斯的荣誉
Onward! Bring me the fuel. For the glory of Humungus.
为了伟大荷蒙格斯的荣誉
For the great glory of Humungus.
那混♥蛋♥向左边疯去了
Smegma crazies to the left!
大门… 变♥态♥的狂暴武士们到大门去
The gate! Gayboy berserkers to the gate!
我是你的老大
I am your Lord.
攻击
Attack!
谢谢 谢谢
Thank you. Thank you. Thank you.
不用了
Save it.
我是为了汽油来的
I’m just here for the gasoline.
是 是
Yeah. Yeah.
你高兴要多少都可以
As much as you like.
只要带我回去
Just take me back there.
拿起武器站出来吧
Show your weapons and come forward!
慢点
Steady now.
慢慢地
Take it real easy.
走到那里就够了
That’s as far as you go.
转身
Turn around.
纳森 纳森 是纳森
Nathan! Nathan! It’s Nathan!
快 拿担架
Hurry, get the stretcher!
丢下武器
Lose them.
开大门
Open the gate.
快拿担架来
Hurry up with that damned stretcher.
纳森
Nathan!
嘿 没事 就待在这儿
Hey, that’s fine. It’s fine. Just stay here.
看好他 看好他
Cover him. Cover him.
来 快 快
Come on, quick. Quick.
哦 太糟糕了
Oh, what a waste!
小心他的腿
Watch his leg.
看看你都干了什么
You and your handiwork!
他一点机会都没有了
He didn’t stand a chance!
我警告过他 你们都听到了 我说 “太疯狂了”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!