(博茨瓦纳阿布营地)
不错
Nice!
很平稳的着陆
What a smooth landing.
好的 抱歉 布雷特
[man] All right, sorry, Brett.
是看摄像机吗?
[Brett] Look at the camera?
如果你能看到我 看着我就好
[Emre] Just look at me, if you can see me.
是的 我能… -抱歉
Yeah, yeah, I can see you… -Uh, Sorry.
那么现在 是什么情况 布雷特?
So, um, what’s going on right now, Brett?
能来到这里 真是莫大的荣幸
What an amazing privilege to be here.
这是它怀孕的第几天了?
[Emre] What day is this of her pregnancy?
今天应该是652天了
This would be 652 today.
希望就是今晚吧
Hopefully it’s tonight. [chuckles]
快点完事
Get it over with.
要来的自然会来
It will come when it comes. It’s soon, though.
但是快了 也许就是今晚
Maybe tonight.
来吧 来吧
C’mon, c’mon.
终于开始宫缩了
Contractions have finally started.
希望今天就是最后一天吧
So yeah, hopefully it’s the last day. [chuckles]
现在已经够了 我们需要一个宝宝
It’s enough now, we need a baby.
一直在等待
[Wellington] We keep on waiting.
我们希望宝宝能快点出来
We wish the baby could just come.
(凯蒂的宝宝取名提案)
现在板子上列的都是 给凯蒂的宝宝起的名字的提议
What we have here on the board are the suggested names for Kiti’s baby.
我想最贴切的就是洛巴卡
I think the most pertinent one is Lobaka,
“很长的时间” 因为我们 已经在这里等待它分娩
“a long time,” because we’ve been hanging out here waiting for her to give birth
等了将近两个星期
for nearly two weeks.
因为在座的这位 布雷特米切尔先生搞错日期了
Because Mr. Brett Mitchell here got the dates wrong!
我没搞错日期
I did not get the dates wrong!
这都是些有美好寓意的名字
Those are beautiful names with beautiful meanings.
我喜欢娜勒迪 一颗明星
I’ll go for Naledi! A star!
(娜勒迪 明星)
13天过去 我们已经拍够了 小象没被生出来的影像
[Emre] 13 days in, I think we have enough footage of a calf not being born.
一头怀孕大象不肯分娩 这部分已经覆盖到了
Pregnant elephant not giving birth is covered!
第661天
[Brett] Day number 661.
宝宝快出来了
About to have a baby.
真是漫长的等待
It’s been a long wait, so…
宝宝快出来了 所以好好期待吧
We’re about to have a baby, so looking forward to it.
加油 加油
Come on, come on.
来了
Here we go.
来了来了
Here we go, here we go.
安静安静
Quiet, quiet, quiet, quiet.
安静
Quiet.
你看…
Look…
没有人吱声
Be Quiet.
现在空气中只有敬畏 迈克尔
Now…
它在尝试站起来
[whispering] Oh, my god, it’s trying to stand.
你看到象宝宝了? -对 我看到了
Did you see the baby?
宝宝在等着丽兹 和它自己的名字
Baby was waiting for Liz and AK to come.
我们都很激动 -非常开心
Very excited. -Very happy.
我和大象相处快有20年了
[Wellington] I’ve been working with elephants for almost 20 years.
看到娜勒迪的时候 感觉就像 看到新的家庭成员
When I see Naledi, it’s like seeing a new member of the family.
它就像我的亲生女儿一样 我很为它骄傲
She’s like the same as my daughter. So I’m very proud of her.
(威灵顿贾纳 阿布营地大象管理人)
我喜欢看到 我们的大象家庭壮大
[Chris] I love to see our elephant family growing up.
我们完成了翘首以盼的事情
So we have achieved what we’ve been long waiting for.
(克里斯贝蒂 阿布营地大象训练员)
漂亮 非常漂亮
[Brett] Ha, beautiful. Absolutely beautiful.
我想阿布营地 就像一个中途驿站
[Brett] Abu Camp is now a halfway house, I suppose.
接收有过悲惨经历的大象
Taking on elephants that have had a bad background.
我们这里的大象 有一些是孤儿
[Wellington] Some of these elephants we’ve got here, they are orphans.
其他一些 则来自动物园或马戏团
The other ones, they are from the zoo or circus environment.
剩下的都是在圈养状况下出生
The rest, they were born in captivity.
阿布营地是一个游猎营地
[Wellington] Abu Camp is a safari camp.
游客来到这里 他们有机会 与大象同行
The guests, they come here, they get a chance to walk with the elephants.
每天我们把大象 带到不同的地点
We take them out to a different location each and every day
让它们尽可能接近大自然
and then give them a chance to be as natural as possible.
这是大象天性的一部分
You know, it’s part of being an elephant.
我是非洲人 在博茨瓦纳土生土长
[Mike] I’m an African, born and raised here in Botswana,
灌木丛就是我身体的一部分 流淌在我的血液里
and the bush is just a part of me, it’s in my blood.
在过去四年 我已经成为了 这象群的一份子
I’ve been part of this herd for the last four years.
我的任务是照顾它们
I’ve been tasked with looking after them.
这是一个莫大的荣幸
I mean, it’s a remarkable privilege and one that has taught me so much
(迈克切斯博士 阿布营地野生生物学家)
这让我学习到很多
that being an elephant biologist out in the field
如果只靠野外观察 是永远不可能学到的
I could never have learnt.
这是世界上绝无仅有的项目
There is just no other program like it anywhere in the world.
在阿布营地 我们的理念就是
And our philosophy at Abu is to eventually reintroduce these amazing animals
最终让这些奇妙的动物 回归野外
back into the wild.
在白天 它们被自♥由♥放养 觅食 喝水 蹚泥巴…
[Brett] They’re free-ranging during the day, feeding, drinking, mud-wallowing…
就是做野生的大象
being wild elephants.
说实话
I’m very happy, to be honest with you,
发生在娜勒迪身上的事情 让我非常高兴
with what is happening with Naledi, the way she is being accepted
它正在被象群接纳
by the herd.
一切看起来都很顺利
Everything seems to be working well.
凯蒂是孤儿
[Brett] Kiti was an orphan.
它被迫和自己的象群分开 然后就一直在这里了
She was separated from her herd and now she’s been here ever since.
它是很棒的母亲
She’s a great mum.
好姑娘
Good girl.
它生了一头小象 叫洛拉托 现在五岁了
She’s got a little calf, Lorato, who is now 5.
然后小孤儿帕赛卡进来了
And then Paseka came in as a little orphan
它们很好地接纳了它
and they accepted her in beautifully.
它身上没有一点坏脾性
I don’t think she’s got a bad bone in her body.
(布雷特米切尔 阿布营地大象管理人)
它是我见过的 最乖巧的大象之一
She’s one of the sweetest elephants I’ve ever met.
好的 凯蒂
[Mike] All right, Kiti, hey.
你看它 它就是…很完美
I just look at her and she’s just perfect.
我希望娜勒迪能过上 尽可能野生自然的生活
I would like to see Naledi live out a natural life as wild as possible,
而那将是它最终要做出的决定
and that’s the decision that she will ultimately have to make.
但话虽这么说
But having said that,
大象在非洲土地要面临的挑战 太复杂了
the challenges that elephants face across Africa are so complex.
栖息地消失
Loss of habitat.
人类和大象之间的冲突增多
There’s increasing human-elephant conflict,
报复性杀害 对象牙需求加剧
retaliatory killings, exacerbated by the demand for ivory.
每15分钟就有大象离 我们而去 一天96头
We are losing elephants every 15 minutes, 96 elephants a day.
一年下来 我们大概要失去
And a year, it’s estimated that we may be losing
两万五千到三万头大象
between 25,000 and 30,000 elephants.
我们知道 失去大象的速度有多快
We know how fast we’re losing elephants,
但目前非洲大♥陆♥上 有多少头大象
but how many elephants currently exist on the African
只能依靠猜测
continent is guesswork.
你对那个事物一无所知 还能怎么去保护它?
How can you conserve something which you don’t know anything about?
所以在下一年 我们的任务就是…
So our mission over the next year, put in a nutshell,
简单来说 就是点算非洲大象的数量
is essentially to count Africa’s elephants.
(大象数量普查)
上升 离地
[pilot] Up, up and away.
我们将飞上天空
[Mike] We’ll take to the skies.
我们将从博茨瓦纳这里开始
We’ll be starting here in Botswana,
然后延伸到安哥拉 赞比亚 津巴布韦 南非
and then we’ll extend to include Angola, Zambia, Zimbabwe, South Africa.
天啊 它真漂亮
[Kelly] Oh, he’s beautiful.
一头公象在用力对我们甩头
One bull shaking his head at us big-time.
然后到坦桑尼亚 肯尼亚 南苏丹 再到乍得
[Mike] Then on to Tanzania, Kenya, South Sudan through to Chad.
天啊 看前方的大象
Oh, my goodness, look at all these elephants coming up.
这是一个大规模得 让人怯步的项目
This is a daunting project of massive proportions,
从未有人尝试过
which has never been attempted.
一头公象 很大 真漂亮
[Kelly] One bull, big one, beautiful.
但除了要面对的挑战
[Mike] But, besides the challenges,
我是满怀希望的
I’m hopeful.
有多少大象 躲过了偷猎的攻势?
How many elephants have survived the onslaught of poaching?
有没有被隔绝的象群 发展壮大了?
Are there isolated pockets of elephants that are thriving?
看这些公象 迈克 -很好
[Tempe] God, look at these bulls, Mike. -[Mike] Nice!
漂亮的长牙象
[Mike] Beautiful tuskers.
有太多未知之数
There’s so many unknowns,
这次调查将为我们提供一些 有史以来最重要的信息
and this survey will provide us with some of the most important information ever
来确保大象的长♥期♥存活
to ensuring the long term survival of elephants.
我把这辈子都奉献给了 保护这些…威严的生物
And I’ve devoted my life to conserving these majestic creatures.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!