很高兴你回来了 欢迎回来
I’m so pleased you’re back. -Welcome home.
这太美了
That’s beautiful!
-喜欢吗 -是的
Do you like it? -Yes.
-继续 -什么?
Go on. -What?
继续
Carry on.
-亲爱的 -嗯?
Hey, darling. -Yeah?
在房♥子前建条长廊如何?
How about building a veranda onto the front of the house?
什么? 长廊?
A what? A veranda?
长廊最没用了
There’s nothing more useless than a veranda.
你不会坐在那的 你买♥♥了鞑靼牛排
You never sit in it. You bought some steak tartare.
-但很棒 不是么 -长廊是不错
But it’d be great, wouldn’t it? -A veranda is great.
亲爱的 夏天热 你会待在外面
Oh, come on, sweetheart. In summer you go outside when it’s hot
冬天冷 你又会待在火炉旁
and in winter you stay indoors by the stove.
但我们在比利时呀 外面坐着太冷了
But we live in Belgium, where it’s a bit too cold to sit outside
屋里又太热
and a bit too hot to stay indoors.
你真的买♥♥了鞑靼牛排?
You really bought some steak tartare?
-这不是鞑靼牛排 -这是素食 不错吧
That’s not steak tartare! -It’s vegetarian. Nice, isn’t it?
我的天啊
Bloody hell! Come on!
我不想吹到风 孩子也不想
I don’t like sitting in the wind and neither does our baby.
所以这事儿定了 你要建个长廊
So it’s decided, you need a veranda.

OK,
但这是最后一次你打那张牌了
you’ll get your veranda but this is the last time you use that argument.
-谢谢 -怎么 不就是个长廊么?
Thanks. -What? It’s only a veranda.
-是男孩还是女孩? -我只知道是个婴儿
Well? Do you know what it is yet? -A baby, I reckon.
但又不确定 迪迪埃有个马厩
But I can’t be sure. With Didier being such a stallion,
也许是马驹
it could be a foal.
糟了
Shit.
我的羊水破了
It’s coming. My water has broken.
-冷静点 坐下来 -不要
Keep calm. Sit down. -No.
冷静点 冷静点
Keep calm, keep calm.
爱丽丝生了 是个女孩
Elise has had the baby. It’s a girl.
对 孩子叫做…
Yes, it’s really…
梅布尔 梅布尔
Maybelle. Maybelle.
就像梅布尔·卡特(美国女乡村音乐家)
Yes, like Maybelle Carter.
你什么都不知道
You know nothing about names!
不行 手放下来
No, no. Hands down.
那是什么?
What’s that?
什么?
What?
-那可不是长廊 -对 那是排廊
That’s not a veranda, sweetheart. -No… No, it’s a “terranda”.
就是排屋和长廊的结合
The perfect combination of a terrace and a veranda.
真好 真棒 谢谢
It’s lovely. It’s wonderful. Thank you.
走 走
Go on. Go on. That’s it!

Go on. That’s it!
小心
Look. Oh, watch out…
这是美国有史以来经历的最严重的恐怖袭击
It is the worst terrorist attack ever experienced by the United States…
我虽然行过死荫的幽谷 也不怕遭害
因为你与我同在
我们不会忘记这一天
我们继续前行 为自♥由♥而战
为世界的一切美好和正义而战
谢谢 晚安 上帝保佑美国
看 看
Look, look.
新年快乐
Happy New Year!
-你也要做牛仔女郎? -对啊
Are you going to become a cowgirl too? -Yes.
爸爸
Daddy!
把它放下 梅布尔 给我 亲爱的
Put that down, Maybelle. Give it to me, sweetie.
别哭 给我 亲爱的
Don’t cry. Give it to me, sweetie.
爸爸 为什么这只鸟死了?
Why is the birdie dead, Daddy?
亲爱的 这只鸟撞到了玻璃上
Well, sweetie… the birdie flew into the glass…
它不知道玻璃是什么
Birds don’t know what glass is.
它们觉得如果自己能看穿
They think that if they can see through it,
就能飞过去 它们挺笨的是吧
they can fly through it. Not very clever of them, eh?
它死了会去哪?
Where does the birdie go when it’s dead?
我们要把它扔了 好吗 梅布尔?
We… We just have to throw it away now. Eh, Maybelle?
我们不能拿它做堆肥 就像公鸡
We mustn’t put it on the compost heap. It’s like a chicken,
它有骨头
it’s got bones in it.
我们必须把它扔到垃圾堆 好吗
We’ll throw it in the dustbin. Come on.
不干 爸爸
No, Daddy.
亲爱的 这太脏了 给我好吗
It’s dirty, darling. Give it to me, sweetie.
我替你扔掉 好吗
I’ll throw it away for you, OK?
你想自己扔吗?
Do you want to throw it away?
给我 快点
Give it to me. Come on.
给我 给我
Come on. Give it to me. Give it to me.

No!
梅布尔
Maybelle!
化疗没起作用
The chemo isn’t working.
她的骨髓又开始产生不良白细胞了
Her bone marrow is producing abnormal white blood cells again.
这可不是好消息
Which isn’t very good news, of course.
但我们说过 我们不会放弃
But, as we’ve already discussed, we’re not giving up yet.
我们进入下一阶段治疗即可
We will simply move on to the next stage in the treatment,
干细胞移植
a stem cell transplant.
我们先用更多的化疗和放疗
First, we will destroy her own bone marrow
摧毁她自身的白细胞
with more chemo and radiotherapy,
然后再移植捐赠者的新干细胞
then we will replace it with new stem cells from a donor.
捐赠者和梅布尔越亲近越好
A donor who is as close to Maybelle as possible.
但很遗憾 父母不能做捐赠者
Unfortunately, parents can’t be considered as donors.
怎么样?
How did it go?
-下午过的不好 -怎么了?
It was a difficult afternoon. -How come?
你刚走
Just after you’d gone
她在外面画画
she was doing some drawing outside
又有只鸟飞进排廊了
and another bird flew into our terranda.
我走出去看见她站在那哭
I came out and she was standing there crying,
手里捧着只死鸟
with a dead bird in her hands.
-有长廊不就好了 -那更严重了 鸟很笨的
That wouldn’t happen with a veranda. -It’d happen even more! Stupid birds!
你得相信它们骨子里就笨
You’d think that it would eventually be written in their genes.
这是本能 从爹妈那里继承的
That it’d become a sort of instinct passed on from mummy bird to chick,
一看见框架就知道
that when they see a frame
飞过去有危险
they realize it’s dangerous to try to fly through it.
但鸟儿进化成能够穿越玻璃之前
But innumerable generations of birds obviously need to
还能在玻璃上撞好几代呢
fly into that window before it starts to get through to them.
-再见 -再见
Bye. -Bye.
你应该解释给孩子听
You should try explaining to a child
为什么鸟儿不能动了
how come the bird isn’t moving anymore.
-很难 -我知道
It’s difficult. -I know.
我很想说人们有
You want to say people have come up
各种各样的解释
with all kinds of ways of dealing with it.
有人说鸟儿有不死的灵魂
That some people believe the bird has a soul
会升入天堂
that doesn’t die and goes up to heaven.
那里可以再见到爸爸妈妈
That it’ll see it’s mummy and daddy again there
一起飞翔
and will fly around forever
那里阳光永远灿烂 不会有任何窗户
in a place where the sun always shines and there aren’t any windows.
有人说鸟儿是殉道者
That other people believe the bird is a martyr
死于和窗户的搏斗
in the fight against windows.
死后他会得到
And after his death he’ll be given
很多未见过的雌鸟
lots of female birds that have never mated
他可以尽情欢愉
and he can do what he wants with them.
但是这些爸爸都不相信
But Daddy doesn’t believe in any of that.
爸爸觉得…
Daddy thinks that…
万物死了就是死了
that everything just dies and stays dead.
但是…
But…
-你不能这样说 -对 不能
But you can’t say that. -No, you can’t say that, Didier.
她自身免疫力会被完全摧毁
Her natural resistance will be destroyed completely first
她会变得非常脆弱
and she’ll be very weak.
所以我们把她放入无菌舱
Which is why we’re putting her in a sterile, pressurized room.
新的血细胞会攻击她的身体
The new blood cells may attack her body.
而同体干细胞则没事
That doesn’t happen with identical stem cells
但必须找到同卵双胞胎或者克隆胚胎
but you only find those in the case of identical twins or cloned embryos.
很遗憾科学还未实现这些
Unfortunately, science hasn’t got that far yet.
她的机会很大
Her chances are very good.
痊愈的机会很大
She has a very good chance of being completely cured.
别气馁
Don’t lose heart.
谢谢
Thank you.
-爸爸 -嗯?
Daddy? -Yes?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!