爱拼才会赢

一时失志不免怨叹
一时落魄不免胆寒
那通失去希望
每日醉茫茫
无魂有体亲像稻草人

人生可比是海上的波浪
有时起有时落
好运歹运总嘛要照起工来行
三分天注定 七分靠打拼
爱拼才会赢

一时失志不免怨叹
一时落魄不免胆寒
那通失去希望
每日醉茫茫
无魂有体亲像稻草人

人生可比是海上的波浪
有时起有时落
好运歹运总嘛要照起工来行
三分天注定 七分靠打拼
爱拼才会赢

一时失志不免怨叹
一时落魄不免胆寒
那通失去希望
每日醉茫茫
无魂有体亲像稻草人

人生可比是海上的波浪
有时起有时落
好运歹运总嘛要照起工来行
三分天注定 七分靠打拼
爱拼才会赢


Fight to Win

Disappointment is inevitable after a setback
Fear is inevitable after being cast off
You may lose hope
Wandering around drunkenly every day
Having a soul-less body, like a scarecrow

Life is like the tides on the sea
Sometimes high, sometimes low
Good luck or bad luck, you still have to work and fight
Life is 30% destiny, 70% hard work
Only by fighting can you win

Disappointment is inevitable after a setback
Fear is inevitable after being cast off
You may lose hope
Wandering around drunkenly every day
Having a soul-less body, like a scarecrow

Life is like the tides on the sea
Sometimes high, sometimes low
Good luck or bad luck, you still have to work and fight
Life is 30% destiny, 70% hard work
Only by fighting can you win

Disappointment is inevitable after a setback
Fear is inevitable after being cast off
You may lose hope
Wandering around drunkenly every day
Having a soul-less body, like a scarecrow

Life is like the tides on the sea
Sometimes high, sometimes low
Good luck or bad luck, you still have to work and fight
Life is 30% destiny, 70% hard work
Only by fighting can you win

Submitted by C_Zhukov


Fight before you can win

You may get depressed after running into a setback,
You may feel scared when you lose your mind,
You appears to have your hope missing,
wandering without knowing what to do,
having your soul flown from your body, like a jackstraw.

Life is like the tide of the sea,
sometimes it rises and sometimes it falls,
Regardless of your luck, you’ll always have to work and struggle,
God defines three tenth of your life, you can make a difference to the rest seven through hardworking.
You’ll always have to fight before you can win.

(Repeat the whole lyric above 2 times)

Submitted by vinz0614

Author’s comments:
This is a well-known Chinese folk song sung in Minnan Dialect (Fujian Province) which is hard to be understood by common Chinese (Mandarin) speakers. So misunderstanding of certain words is possible in this translation.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!