-Tapioca. -Tapioca?
好的
OK.
上面放什么吗
Anything on it?
葡萄干
Raisins.
好的
OK.
-你好 怎么样 -这么晚出来
-Hi. How you doin’? -You’re out late.
听着
Listen.
你有木薯粉吗
Do you have any tapioca?
上帝 我这辈子听过不少借口…
Jeez, I’ve heard a lot of lines in my life…
不 不 那不是给我的 是…
No, no, no, it’s not for me. It’s…
是给琼的
It’s for Joon.
-进来吧 -可以吗
-Come on in. -Yeah?
琼…
Joon…
小声点好吗
OK?
-好的 -好的
-Yeah. -Good, good, good.
我不是 不 不 我不是
I’m not. No, no, I’m not.
你还好吗
OK? All right?
抓紧了 好了 嘘 没事了
Hold tight. OK. Shh. It’s OK.
没事了
It’s OK.
我不是 我不是
I am not! I am not! I am not!
我不是
I am not!
镇静点
Calm down.
闭嘴
Shut up!
不 不 不
No, no. No, no.
求你了…
Please…
-琼 求你了 放松 -不 它不在我脑袋里
-Joon, please, come on. -No, it’s not all in my head.
先生 先生
Sir? Sir!
麻烦停车
Stop the bus, please!
请停车
Please stop the bus!

No!

Joon.
-好了 你想先离开一下吗 -好的 好
-All righty. You wanna step out? -Yeah, OK. Yeah, OK.
-你怎么了 亲爱的 -你以为我不知道你是谁吗
-How you doin’, hon? -You think I don’t know who you are?
我知道你是谁
I know just who you are!
所以赶紧走开 走开
So just leave. Leave.
走开
Leave!
我的名字是谢恩 我是镇上这里的医疗辅助人员
My name’s Shane. I’m a paramedic in town here.
我们是来帮你的
We’re here to help you.
别碰我 别碰我
Don’t you touch me! Don’t touch me!
-琼 琼 -先生 退后
-Joon? Joon! -Sir, stay back.
瞧 我要去见我妹妹
Look, I am going to see my sister.
你能就跟我说说他房♥间号♥吗
Would you please just tell me her room number?
-请早上再过来 -让我跟她该死的医生讲话
-Please, just come back in the morning. -Let me talk to her goddamn doctor!
我很抱歉 她不想要任何访客
I’m sorry. She doesn’t want any visitors.
包括你和其他所有人
Not you or anyone else.
她不想见我
She doesn’t wanna see me?
不 而且她不想离开
No. And she doesn’t want to leave.
邦尼 你为什么不回家 回去睡会儿吧
Benny, why don’t you go home? Get some sleep.
我保证一有消息就通知你
I promise I’ll keep in touch.
你现在高兴了
I hope you’re happy.
现在你高兴了吧 看你都对她干了什么
I hope you are happy with what you have done to her.
你♥他♥妈♥的离我妹妹远点
You just stay the hell away from my sister.

No.
想知道为什么大家都嘲笑你么萨姆
Wanna know why everyone laughs at you, Sam?
因为你是个白♥痴♥
Because you’re an idiot.
你是头号♥蠢货
You’re a first-class moron.
-你很害怕 邦尼 -我怎么了
-You’re scared, Benny. -I’m what?
你很害怕
You’re scared.
我能看出来 而且我知道为什么
I can see it. And I know why.
我过去很敬仰你
I used to look up to you.
但是
But, uh…
现在我完全不想见到你
now I can’t look at you at all.
-我觉得弗雷德·阿斯泰尔是正确的方向 -是吗
-I think Fred Astaire is the way to go. -Yeah?
-这是个好的选择 -“罗马”里面那个女人是谁
-That’s a good choice. -Who was that woman in, uh, Roman…
-奥黛丽·赫本 -是的 萨姆 非常感谢
-Audrey Hepburn. -Yeah. Sam, thanks a lot.
祝您愉快
Have a nice day.
-有什么要帮忙的吗 -是的 我希望如此
-Can I help you? -Yeah, I hope so.
-邦尼 -托马斯
-Hi, Benny. -Thomas.
她怎么样 跟我说实话
How is she? Tell me the truth.
-她好很多了 邦尼 -你跟我说她在哪间病房♥
-She’s been better, Benny. -You gotta tell me what room she’s in.
335 但是想都别想 邦尼
335. But don’t even think about it, Benny.
那是个封闭病房♥ 禁止访客
It’s a closed ward. No visitors.
-不 我们要找到琼 -托马斯 带我们去那看她
-No, we’ve gotta find Joon. Please. -Thomas, get us in there to see her.
-这不可能 邦尼 -你是什么意思 不可能
-It’s impossible, Benny. -What do you mean, it’s impossible?
听着 我需要两分钟见见她
Listen, I just need two minutes with her.
邦尼 我会被解雇的
Benny, I’ll get fired!
托马斯
Thomas,
看在朋友的份儿上 求你了
I’m beggin’ you, as a friend.
我很想帮你
I’d love to help you out,
但是加维马上要进去给她做检查了
but Garvey’s gonna be in there to check on her soon.
我办不了 我做不到
My hands are tied. My hands are tied!
他说是哪间房♥
What room did he say?
335.
见鬼
Shit.
你在干什么
What are you doin’?
妈咪
Mommy?
你在这儿干什么
What are you doin’ here?
我不认为你该出现在这里
I don’t think you’re supposed to be here.
你从哪间房♥间出来的
What room did you come out of?
-打开门 -他怎么逃过保安的
-Get the door. -How’d he get past Security?
小心门
Hey, watch the door.

Joon.
瞧 我知道你想自己待着
Look, I know you want to be left alone.
但是你不属于这里
But you do not belong in here.
现在
Now,
你想试试住在你自己的公♥寓♥里吗
how would you like to try livin’ in your own apartment?
-一个公♥寓♥ -是的
-An apartment? -Yeah.
鲁思那栋楼房♥有间空着的公♥寓♥
There’s an apartment available in Ruthie’s building.
你愿意让我住在一间公♥寓♥里
You’d let me live in an apartment?
这取决于你
That’s up to you.
我不会再替你做决定了
I’m through makin’ those decisions for you.
听着 我…
Listen, I…
我很抱歉我过去那么混♥蛋♥
I’m sorry I was such a jerk.
关于萨姆 我错了 我大错特错
And about Sam, I was wrong. I was dead wrong.
-我把他吓跑了 -不 你没有
-I scared him away. -No, you didn’t.
他在这儿
He’s here.
-他不在 -他在这儿 他带我来这里的
-He is not. -He’s here. He got me in here!
-他在这楼里某个地方 -他不在
-He’s somewhere in the building. -He is not.
你永远不会让我拥有他
You’d never let me have him.
上帝
God.
你为什么那么恨我
Why do you hate me so much?
我不恨你
I don’t hate you.
你想让我病者
You need me to be sick.
请拿一下朱妮珀·珀尔的表格
Juniper Pearl’s chart, please.
谢谢
Thank you.
等等 沃利 等等 等等
Hey, wait! Wally! Wait! Wait!
把他放下来 他是我的病人 我正在找他
Put him down! He’s mine. I’ve been lookin’ for him.
-你确定吗 -是的 我会看好他
-Are you sure? -Yeah. I’ll take care of him.
-萨姆 你不能在这儿 -琼的房♥间在哪
-Sam, you can’t be in here. -Where’s Joon’s room?
-我要去看他 -过来 过来
-I’ve gotta see her. -Come on, come on.
给我个我不拘留你的理由
Give me a reason why I shouldn’t have you arrested.
-那间 -好的
-It’s that one. -Yeah.
-看到了吗 -好的
-See? -OK.
萨姆 你去哪
Sam, where you goin’?
邦尼 这正是我们竭力避免的
Benny, this is exactly what we were trying to avoid.
现在为止 琼会在一个关照和控制的环境中
By now, Joon would be in a caring and controlled environment.
你们需要保持距离不是显而易见的吗
Isn’t it obvious now that you two need some distance?
为什么我们不问问琼想要什么
Why don’t we ask Joon what she wants?
萨姆 你在干什么
Sam, what are you doin’?
萨姆 下来 快下来 马上
Hey, Sam, come on! Get down, right now!
我并不确切知道我想要什么
I don’t know exactly what I want.

1
2
3
4
5
6
7
前一篇文章地球之夜
下一篇文章爵士春秋
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!