here, where men sit and hear each other groan
在这里 青年变得苍白 消瘦 最后死亡
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs
而无力的人只有几根白发在摇摆
where youth grows pale, and specter- thin, and dies
在这里 稍一思索就充满了忧伤
where but to think is to be full of sorrow
和灰色的绝望
and leaden- eyed despairs
而 美 保持不住明眸的光彩
where beauty cannot keep her lustrous eyes
新生的爱情活不到明天就枯凋
or new love pine at them beyond to- morrow
去吧 去吧 我要朝你飞去
Away! Away! For I will fly to thee
不用和酒神坐豹拉的车驾
Not charioted by bacchus and his pards
而凭借诗歌♥无形的羽翼
but on the viewless wings of poesy
尽管这头脑已经困顿 疲乏
though the’dull brain perplexes and retards
去了 呵 我已经和你同往 夜这般温柔
Already with thee! Tender is the night
或许月后正登上宝座
and haply the queen- moon is on her throne
周围是侍卫她的一群星星
cluster d around by all her starry fays
但这儿却不甚明亮
But here there is no light
除了有一线天光 伴随微风吹过
save what from heaven is with the breezes blown
洒满葱绿的幽暗 和苔藓的曲径
through verdurous glooms and winding mossy ways
我看不出是哪种花草在脚旁
I cannot see what flowers are at my feet
什么清香的花挂在枝头
nor what soft incense hangs upon the boughs
在温馨的幽暗里 我只能猜想
But, in embalmed darkness, guess each sweet
这个时令该把哪种芬芳
wherewith the seasonable month endows
赋予这果树 灌木 和草丛
the grass, the thicket and the fruit- tree wild
这白枳花 和田野的玫瑰
white hawthorn, and the pastoral eglantine
这绿叶堆中易谢的紫罗兰
fast fading violets cover d up in leaves
还有五月中旬的娇宠
and mid- may s eldest child
这缀满了露酒的麝香蔷薇
the coming musk- rose, full of dewy wine
它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾
the murmurous haunt of flies on summer eves
我在黑暗里倾听 呵 多少次
Darkling I listen, and, for many a time
我几乎爱上了静谧的死亡
I have been half in love with easeful death
我在诗里用尽雕琢的言辞
call d him soft names in many a mused rhyme
求他把我的一息散入空茫
to take into the air my quiet breath
而现在 哦 死从未如此富丽
Now more than ever seems it rich to die
在午夜里溘然魂离人间
to cease upon the midnight with no pain
当你在这般的狂喜中
while thou art pouring forth thy soul abroad
倾泻你的心怀
in such an ecstasy!
你仍将歌♥唱 但我却不再听见
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain
你的葬歌♥只能唱给泥草一块
to thy high requiem become a sod
永生的鸟呵 你不会死去
Thou wast not born for death, immortal bird!
饥饿的世代无法将你蹂躏
No hungry generations tread thee down
今夜 我偶然听到的歌♥曲
The voice I hear this passing night was heard
曾使古代的帝王和村夫喜悦
in ancient days by emperor and clown
或许这同样的歌♥也曾激荡
Perhaps the self- same song that found a path
露丝忧郁的心 使她不禁落泪
through the sad heart of Ruth, when, sick for home
站在异邦的谷田里想着家
she’stood in tears amid the alien corn
就是这声音常常
The same that oft- times hath
在迷失的仙境里
charm d magic casements, opening on the foam
引动魔力的窗扉 响彻危险海洋的泡沫之上
of perilous seas, in faery lands forlorn
呵 迷失 这句话好比一声钟
Forlorn! The very word is like a bell
让我从你身边回魂
to toll me back from thee to my sole self!
别了 幻想 这骗人的妖童
Adieu! The fancy cannot cheat so well
不再耍弄它盛传的伎俩
as she is fam d to do, deceiving elf
别了 别了 你怨诉的歌♥声消逝
Adieu! Adieu! Thy plaintive anthem fades
流过草坪 越过幽静的溪水
past the near meadows, over the still stream
溜上山坡 而此时 它正深深
up the hill- side, and now tis buried deep
埋在附近的溪谷中
in the next valley- glades
噫 这是个幻觉 还是梦寐
Was it a vision, or a waking dream?
那歌♥声去了 我是睡 是醒
Fled is that music. Do I wake or sleep?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!