This can’t be faked! It’s the heart and soul of the picture.
我了解 然后电影结束
I understand. End of the film!
我们可不能随便让一个
We can’t just give the speech to some…
某个
Some
罗马蠢蛋
Roman schmo!
不 不 不 是 是 是 我了解
No, no. Yeah, yeah, yeah, I got it.
但他的狂欢还有一两天
But his benders can last a day or two.
停拍损失大吗?
What does it cost to shut down?
太大了 可知这部戏阵容多大
Plenty. You know how big this picture is?
可占用五跟十四号♥影棚
We’re on Stages 5 and 14.
如果演到最后一幕
If we’re carrying everybody in the final scene who’s up on crucifixes
一个小时要付340美元薪水 每天至少八小时
that’s $340 an hour hardship pay, eight hour minimum.
是 是 再加上我们还失去…
Yeah. Plus we lose…
Mannix先生 对不起 现在没空
Mr. Mannix, I’m sorry… Not now.
这周末跟福克斯公♥司♥签约的Todd
We lose Todd Hocheiser to Fox at the end of the week.
我们本该签下来
We should have made him exclusive.
谁知道这个?
Who knew?
对不起 先生 现在没空!
I’m sorry, sir. Not now!
是 Laurentz先生啦 我拦不住!
It’s Mr. Laurentz. I can’t stop him!
Mannix 这样我没法搞! 不可以 不可以
Mannix, I won’t have it! No! No!
二十年来 我这” Laurentz”名号♥
For two decades the words “Laurence Laurentz Presents”
可是对观众意义重大!
have meant something to the public.
没事了 Natalie 好 Walt有什么再跟我说
It’s all right, Natalie. Okay, Walt, let me know.
说说你的想法 Laurence?
What’s on your mind, Laurence?
Hobie不会演戏!
Hobie Doyle cannot act!
Hobart Doyle是电影巨星
Hobart Doyle is one of the biggest movie stars in the world.
仅限于骑马!
On horseback.
但这是剧情片 Mannix 真正的戏剧!
But this is a drama, Mannix, a real drama.
还加上百老汇元素
It’s an adaptation of a Broadway smash!
需要受过训练的专业演员 而不是会马术的小丑
It requires the skills of a trained thespian, not a rodeo clown!
请你让Lunt来演!
I begged you for Lunt!
Mannix 很抱歉 但我得提醒你
Mr. Mannix, I’m sorry, but you wanted me to make sure
不要错过皇家花♥园♥饭店的午餐
you didn’t miss your lunch at the Imperial Gardens.
你一直没跟我说
You never told me who with.
疯啦
Nuts.
谁会想看到Lunt
Look, no one wants to see Lunt.
演员不再换了 这是Schenk先生的决定
We’re not recasting. This came from Mr. Schenk himself.
就是用Hobie 这孩子有兴趣吗?
It’s Hobie Doyle. Is the boy game?
喔 他可有兴趣了 还外行的很!
No, he’s game. And gamey!
如果他需要帮忙 你则无旁贷
Well, if he needs help, it’s your job to help him.
我会去跟Hobie谈谈 看看你们拍的片子
I’ll have a talk with Hobie and take a look at what you’ve shot,
现在呢 我得赶去跟人吃午餐
but right now I’ve got a lunch.
Sestimus你说得很对
Truth to these mutterings, Sestimus.
别吵 Engels
Quiet, Engels!
真高兴见到你 Mannix先生
How pleasant to see you, Mr. Mannix.
Your table is right over here.
谢谢你 Arthur
Thank you, Arthur.
你好吗 Mannix?
How you doing, Mannix?
Cuddahy先生 你好
Mr. Cuddahy.
他们调的鸡尾酒不错喝 这地方我喜欢
They mix a hell of a Mai Tai. I like this place.
抱歉让你久等 这是个艰难的抉择
Sorry to keep you hanging. It’s a tough decision.
先别道歉 我们有一星期时间考虑
Nothing to apologize for. We said the deal was on the table for a week.
Oh.
来吧
Go ahead.
不 我正在戒烟
No, I’m trying to quit.
我想看看能帮上什么忙
I just wanted to visit again to see if there was some impediment we could help with,
或者对我们建议还有什么不清楚的?
or if something in the offer isn’t clear?
没有 很清楚 你们的建议很大方
No, the offer’s very clear. And very generous.
我们想让你能欣然接受
We want to make it easy for you to say yes.
Mannix 我们需要一位 像你这样有才华的人来解决问题
Mannix, we need a guy with your talents in management, problem-solving.
你得好好为将来打算
And you need to think about the future.
Lockheed公♥司♥发展很快
Lockheed is booming.
现在大家都坐飞机了 我们即将进军喷射客机市场
Everyone’s riding in airplanes, and we’re moving into jet airplanes.
新时代来了 Mannix 我们要当新时代的人
It’s a new age, Mannix, and we’re part of it.
你现在所待的产业有啥未来可言?
The industry you’re in, what’s the future there?
大家有电视看了谁还去看电影?
What happens when everybody owns a television set?
还有人每个周末去看电影吗?
Will they still be going to pictures every week?
我们认为是家庭
Well, we like to think that families…
我不是要说风凉话
I don’t mean to denigrate.
电影业真的很有趣
I’m sure the picture business is pretty damned interesting.
但也无足轻重 不是吗?
But it’s also pretty frivolous, isn’t it?
航♥空♥业才是举足轻重的行业和人
Aviation is serious. Serious business, serious people.
不需伺候那些怪咖
You won’t be babysitting a lot of oddballs and misfits,
应付那么多棘手的难题
shouldering a lot of crackpot problems for…
是有些人不好伺候 但…
We have some kooks, sure, but…
当然是些怪咖 都是装出来的
Of course they’re kooks! It’s all make-believe.
我还跟自己说别贬低你的行业说
I told myself I wasn’t gonna badmouth the competition, and look at me.
不好意思 Mannix 来谈正事
Sorry, Mannix. I’ll stick with what we’re about.
给你看个东西
Let me show you something.
听过比基尼环礁吗?
Ever heard of the Bikini Atoll?

No.
这是我们的试验场
Test site.
几星期前还只是太平洋中♥央♥的几块石头
Just couple of rocks in the middle of the Pacific, until a few weeks ago,
直到我们用上真家伙
when we blew the H-erino.
或许我不该这么说
I shouldn’t be telling you this.
这才是真实的世界
It’s the real world.
氢弹
Hydrogen bomb.
核融合装置
Fusion device.
末日大决战
Armageddon.
当时就有Lockheed 正进行…
And Lockheed was there. We had a…
Mannix先生 有您的电♥话♥
Call for you, Mr. Mannix.
谢谢
Oh, thank you.

Hello?
钱好了吗?
Yeah, he has it now?
不用 叫他等我 我去找他
No, have him stay on set, I’ll go to him.
不好意思 Cuddahy 有急事
Sorry, Cuddahy, work emergency.
不管怎样 我还会在那工作
Still do work there, for the day anyway.
你的话很有说服力 我想好跟你说
You make a good case. I’ll let you know.
Uh…
你是好莱坞来的吗?
You one of the Hollywood people?
是吧
Maybe.
他们在里面
They’re in there.
请进! 大家都欢迎你!
Please, enter. All are welcome.
那些东西很讨厌
Those things are a nuisance.
谢谢
Thank you.
待会要吃三明治
We’ll have sandwiches in a minute.
喝茶吗?
Tea?
好啊
Uh, okay.
那 这…
Yeah. And, uh…
怎么回事吗?
And what’s going on?
是啊
Yeah.
我们刚读完会议纪录
Well, we’ve just read the minutes.
Alan打算展开一个新业务
And Alan was about to bring up new business.
我没听到会议纪录
Well, I missed the minutes.
这没关系
I wouldn’t worry about it.
不过是无聊的过程
They’re usually pretty boring.
这开的是什么会啊?
What kind of a meeting is this?
其实也不是什么“会”
HEAD WRITER: Well, it’s not a meeting
不过是个…
so much as a…
就是个…学术研究
It’s, uh, more of a study group.
你们研究啥?
And you’re studying?
所有愉快的事
All sorts of jolly stuff.
历史啊 经济啊
History. Economics.
不都一样对吧?
WRITER 1: Same thing, isn’t it?
历史 经济
History, economics.
你不觉得吗?
Don’t you agree?
这个嘛 我也没念过历史
I’m not really a student of history.
别吵 Engels
WRITER 2: Quiet, Engels!
谢谢
BAIRD: Thank you.
人性已经分离了?
Man is split?
是人的功能分离了
Well, Man’s functions are split.
那是小人物 一般老百姓为谋生而工作
There’s the little guy, the regular Joe who works for a living.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!