Now come on. If he wakes up, we’ll never get away.
吉姆 丢下他我有罪恶感
Jim, I feel so guilty deserting him like this.
胡说
Nonsense.
嘿 丽滴怎么啦
Hey. What’s the matter with Lady?
她以为我们要丢下宝宝
She thinks we’re running out on him.
别担心 大女孩
Aw. Don’t worry, old girl.
我们过几天就回来
We’ll be back in a few days.
莎拉姑妈会在这里
And Aunt Sarah will be here.
有你在这里帮她
With you here to help her…
她来了
Oh. There’s the old girl now.
莎拉姑妈 请进
Coming, Aunt Sarah. Coming!
亲爱的 抱歉我来晚了 希望没耽误你们的时间
Sorry I’m late, dears. Hope I haven’t kept you waiting.
-我帮你拿东西 -不用了
-Let me take your things. -No, no, no, no.
别客气 这里我熟得很
No fussing. I know my way around.
走吧 不然就赶不上火车了
On your way. Mustn’t miss your train.
好好玩 一点都不用担心
Have a good time, and don’t worry about a thing.
亲爱的 再见 再见 再见
Goodbye, dears. Goodbye.
再见
Goodbye.
该去看我的小外甥了
Now to see that big nephew of mine.
你这个可爱的
Oh, you adorable little…
老天 你在这里干嘛
Good gracious! What are you doing here?
走开 嘘 不要待在这里
Go on, now. Shoo, shoo. Scat. Get out of here.
别哭 别哭
Aw, there, there.
莎拉姑妈 再也不准那只狗吓你
Aunt Sarah won’t let that dog frighten you any more.
不哭 不哭 不哭
No, no, no.
婴儿轻轻摇 好像风儿
Rock-a-bye baby on the treetop
吹树梢
When the wind blows…
我们是暹罗猫
We are Siamese if you please
我们是暹罗猫
We are Siamese if you don’t please
我们正在找新房♥子
Now we looking over our new domicile
如果喜欢 我们就多住一阵子
If we like we stay for maybe quite a while
你有没有看到那东西 游来游去
Do you seeing that thing swimming round and round?
有啊
Yes.
我们去把它弄下来
Maybe we could reaching in and make it drown.
如果我们偷偷把它弄下来
If we sneaking up upon it carefully…
那就鱼头给你
There will be a head for you
鱼尾归我
A tail for me
什么声音
Do you hear what I hear?
婴儿的哭声
A baby cry.
有婴儿就有牛奶
Where we finding baby there are milk nearby
如果我们去找婴儿车 一定找得到
If we look in baby buggy there could be
很多牛奶 够我们喝个够
Plenty milk for you and also some for me
下面发生了什么事
What’s going on down there?
老天 我的心肝宝贝
Merciful heavens! My darlings.
我的爱猫
My precious pets.
你这个讨厌鬼
Oh. Ooh, that wicked animal.
欺负我无辜 可怜的小猫咪
Attacking my poor, innocent little angels.
宠物店
女士 午安
Good afternoon, ma’am.
需要什么吗
What can I do for you?
我要一个 坚固一点的狗口罩
I want a muzzle. A good, strong muzzle.
没问题 这是最新款
Oh, yes, ma’am. Now here’s our latest.
有皮带跟口罩
Combination leash and muzzle.
只要像这样套上去
Now, we’ll just slip it on like this,
就 不 不 不 不
and… No! No, no, no.
好狗狗 不要乱动
Nice doggy. No, don’t wiggle.
别乱动 来 来 来
Steady, now. Now… Now, now.
小心 你这个小
Careful, you little…
小心
Watch out.
-狗狗 小心 -回来
-Careful, doggy. -Come back!
我说回来 回来
Get over here, I say. Come back here.
嘿 你怎么跑到这边来了
Hey, Pige, what are you doing on this side of the tracks?
我以为你
I thought you…
怎么会
Wh…?
小可怜
Aw, you poor kid.
这要拿掉才行
Oh, we’ve got to get this off. Hmm.
我知道一个地方
I think I know the very place.

Come on.
到了
Well, here we are.
-动物园 -对
-The zoo? -Sure.
不 这边
No, no. This way.
跟我来
Follow me.
-哦 -怎么啦
-Oh. -What’s the matter, Pige?
-我们不能进去 -为什么
-We can’t go in. -Why not?
禁止小狗进入
-牌子说 -对 那是
-The sign says… -Yeah, that’s…
-随便说说 -随便说说
-That’s the angle. -Angle?
只要有适当
Look. We’ll wait for the right…
来了
Uh-oh. Here we are now.
蹲低
Just lay low.
-嘿 你 -什么
-Hey, you! -I beg your pardon.
-你叫我 -怎样 你不识字吗
-Were you addressing…? -What’s the matter? Can’t you read?
我精通数国语言呢
Why, yes, in several languages.
哦 聪明人
Oh, a wise guy, eh?
好 这个家伙在这里干嘛
All right, now, what’s this creature doing here?
-这不是我的狗 -不是
-He’s not my dog. -Oh, he’s not, eh?
走开 下去
Go away. Get down.
快啊 警♥察♥先生 当然不是
Go on. Why, certainly not, officer.
是哦 我想你接下来 要告诉我
Aye. I suppose you’ll be telling me next
口哨是狗吹的吧
it was the dog that was whistling, eh?
我真的不知道
I’m certain I don’t know.
哦 那是我乱说了
Oh! So I’m a liar now, am I?
你听我说
Well, you listen to me.
违抗执勤人员
Ah-ha! Resisting an officer of the law.
可是要付出代价的
You’re gonna pay. Ow!
拿刀杀我啊
Pull a knife on me, will you?
想行刺我
Trying to assassinate me, you are.
私藏武器
Carrying concealed weapons.
丽滴 走吧
Come on, Pige.
没人会管我们了
The place is ours.
我们最好从头找起
We’d better go through this place from A to Z.
猩猩
Apes.
不 问他们也没用 他们不懂
No, no. No use even asking them. They wouldn’t understand.
是吗
They wouldn’t?
跟人类太像了
Uh-uh. Too closely related to humans.
鳄鱼
鳄鱼 有了
Alligators. Now there’s an idea.
你可以 帮我们把这个咬断吗
Say, Al, do you suppose you could nip this contraption off for us?
十分乐意
Glad to oblige.
喔 喔
Whoa. Whoa!
土狼
该戴口罩的应该是他
Ha! If anybody ever needed a muzzle, it’s him.
-树倒了 -小心
-Timber! -Pigeon, look out!
水獭之家
什么样的白♥痴♥
Now what harebrained idiot would…
嘿 看 是水獭
Hey, look. A beaver.
我们找到救星了
There’s the answer to our problem.
我看看
Let me see here.
六个六尺 七个十六寸
Six-foot-six and seven-sixteenth inches.
朋友 打搅一下
Pardon me, friend.
-不知道你能不能 -小子 我很忙
-I wonder if you’d do us a little… -Busy, sonny. Busy.
没时间闲扯
Can’t stop to gossip now.
要把这个大树拖到
Got to slide this sycamore to the…
水里
…swamp.
只耽误你一秒钟
Well, this will only take a second.
一秒钟 听着 小子
Only a second? Listen, sonny.
你知道每一秒 就有七十公分的水
Do you realise every second, 70 centimetres of water
从那个缺口流走吗
is wasted over that spillway?
-对 但是 -小子 我要把这根木头拖走
-Yeah, but… -Gotta get this log moving, sonny.
要把这根木头拖走
Gotta get it moving.
切断很花时间
‘Taint the cuttin’ takes the time.
该死
It’s the doggone hauling.
用拖的 对
The hauling. Exactly.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!