…and they’ve got these new– These– These–
这些钠汽灯,根本让人看不清楚
These sodium lamps, it’s blinding.
– That corner there. It is blinding. – They’ll have to work that out.
那个角落,完全看不清楚
他们得想办法改进才行
不只今晚,我说过好几年了
And it’s not just tonight. I’ve been saying this for years.
我们说过那转角几次了?
I mean, how many times have we talked about that corner? Dell?
老婆?
吉尔先生,我们没多少时间了
Mr. Greer, we don’t have a lot of time here.
所以所有细节、道路状况
So the circumstances, the road conditions, none of this holds any interest for you?
你都没兴趣知道?
我只想找15分锺内能赶到这裡
What interests me is finding the strongest criminal attorney…
最厉害的刑事律师
…that can be here in 15 minutes.
Well, that sounds ominous.
这麽说真不吉利
我们在这附近的关係不错
We have some good relationships up here in Westchester.
那你是什麽?你不是律师?
So, what are you? What are you? You’re not a lawyer?
不是你需要的那种
– Not the kind you need. – What kind is that?
那是哪一种?
法庭律师
A trial lawyer.
不是那种能帮你辩护到底的律师
Somebody who can see this through. That’s not what I do.
好,我想我们找华特回来
Okay. I think we’re gonna have to pull Walter back in on this.
我要找华特,我要他回来决定
I wanna get Walter back on the phone, get him back into the mix.
说实话,我不喜欢这个建议
Because, I’ll be frank with you, I don’t like the way this is going.
没时间找华特了
Sir, we don’t have time for Walter. Your options are gonna get smaller quickly.
你很快就会别无选择了
选择?我没听到什麽选择
What options? I’m not hearing any options!
我建议你找本地律师
I suggest you go local…
…and I’m telling you there are people here I like for this.
我相信这裡有些人能帮助你
就这样?你就这麽点能耐?
Great. That’s it? That’s what you got for me?
你相信吗?
Hey, you believe this?
我12年来都是贵事务所的客户
I have been a client at Kenner, Bach for 12 years!
你想我每个月付那一笔律师费
You think I paid that retainer every month for a place at the back of the line?
是为了找地方排队吗?
你在离警局八英哩的地方
Mr. Greer, you left the scene of an accident on a slow weeknight…
肇事逃逸
…six miles from the state police barracks.
就算排队,你也排很前面
If there’s a line, you’re right up front.
我随时都能找到律师,不需要你
I can get a lawyer any time I want. I don’t need you for that.
我们坐在这裡45分锺
We’re not sitting here for 45 minutes waiting for a goddamn referral!
不是为了等人推荐律师
我不知道华特说了什麽,不过…
I don’t know what Walter promised you–
神奇推手
A miracle worker! That’s Walter on the phone, 20 minutes ago.
华特说的,就20分锺前
Direct quote, okay? “Hang tight. I’m sending you a miracle worker.”
他说:等著,我派神奇的推手去
他说错了
– Well, he misspoke. – About what?
说错什麽?
你是超级推手?还是你根本不行
That you’re the firm’s fixer? Or that you’re good at it?
艾略特
Elliot.
那傢伙在大街上乱跑
The guy was running! In the street!
你记住,在加上雾气、路灯
You take that, you add the fog, you add the lamps, you add the angle…
还要加上…坡度
他干嘛半夜在街上乱跑?
What the fuck is he doing running in the middle of the street at midnight?!
你回答我啊!
You answer me that!
搞不好是有人偷车肇事
What if someone had stolen the car?
这种事很常见
Happens all the time.
条子喜欢办肇逃的案子
Cops like hit-and-runs.
他们努力查案、迅速结案
They work them hard, they clear them fast.
Right now there’s a B.C.I. unit pulling paint chips off a guard rail.
现在刑事组己经在现场搜证了
明天他们就会开始找
Tomorrow, they’re gonna be looking for the owner of a custom-painted…
一辆手工订制烤漆 捷豹XJ12的车主
…hand-rubbed Jaguar XJ-12.
至于你撞到的人
And the guy you hit?
要是他有看到车牌
If he got a look at the plates, it won’t even take that long.
速度甚至会更快
你别无选择
There’s no play here.
别想扯谎,也没有特殊待遇
There’s no angle. There’s no champagne room.
我不是奇蹟推手,我是清洁工
I’m not a miracle worker, I’m a janitor.
这件事就这麽简单
The math on this is simple.
事情越简单,我就越容易搞定
The smaller the mess, the easier it is for me to clean up.
那是…
That’s the police, isn’t it?
警方打来的?
不是
No.
他们不打电♥话♥的
They don’t call.

Hello.
杰瑞,我是麦克柯雷顿
Jerry, it’s Michael Clayton.
听著,很抱歉吵醒你
Yeah, look, I’m sorry to wake you up.
没有,我就在附近
No. I’m in the neighborhood.
你有笔吗?
You got a pen?
四天前
妈…我的卡片呢?
Mom, where’s my cards?
我的卡片呢?
Where’s my cards?
Is my other deck in here?
我另一叠卡片在这裡吗?
Did you eat?
你吃了没?
你♥爸♥己经在等你了
Dad’s down there waiting already.
浴室裡有一些卡片
There were cards in our bathroom.
我吃过煎饼了
Yes, I had a waffle.
煎饼早吃完了,你不可能吃过
Since we’re out of waffles, I don’t see how that’s possible.
这是奇蹟
It’s a miracle.
手套呢?
Gloves?
亨利!
Henry!
快点
Come on.
上车
Get in.
坐好了?
Got it?
没有人知道他们身在何处
So no one’s even sure exactly where they are…
因为那裡没边界或地标
…because there’s no borders or landmarks or anything.
那个镇?那根本不算是个镇
And the town? It’s not even a town really.
那只是个供这些人藏身的营地
It just is this camp where all these people have gathered to hide.
是啊
Right.
这些逃兵离开了他们的军队
All these deserters and guys that got cut off from their armies.
这些人躲在森林裡,努力求生
All these people that are hiding in the woods, trying to stay alive.
那裡就是他们的聚集之所
This is where they all came.
那裡有盗贼、魔法师、战士
There’s Thieves, Gray Mages, Unbidden Warriors…
黑巨鸟、河怪、工兵
…Dark Avians, Riverwynders and Sappers.
裡面有15种不同的角色
– There’s, like, 15 different characters, okay? – Okay.
每个角色都没有盟友
And nobody has any alliances.
你说不出自己是谁,因为你不知道
You can’t even say who you are because, you don’t know…
也许你在交谈的那个人
…maybe the person you’re talking to…
也许他们就像你不共戴天的敌人
…maybe they’re like your mortal enemy in the wars.
每个角色都要为自己奋战
So it’s just completely like everybody for themselves.
听起来很熟悉
Sounds familiar.
真的很棒,你该看看它的
It’s really good. I’m serious, you should really read it.
等我看完,你又迷上别的事了
Right. But by the time I finish it, you’ll be on to something else.
你想赌多少?
– How much you wanna bet? – I don’t know. How much you got?
不知道,你有多少?
你有带公车卡吗?
– You got your bus pass? – It’s in my locker.
就放置物柜裡
你连看都不会看一眼吧?
You’re not even gonna look at it, are you?
那本书?
– The book? – Yes.

Bring it on Saturday, I’ll…
週六带过来,我就看
我早稿你了,放厨房♥,红色封皮
I did already. I left it in your kitchen. It’s got a red cover.
好吧
Okay.
Well, here we go.
到了
快进去,好好教他们一点东西
Go. Teach these people something, would you?
回头见了,爸
– See you later, Dad. – Yeah, kiddo.
是啊,小子
谢了
Thanks.
52号♥物品,分类搅拌盆
Lot 52, lot of assorted mixing bowls, assorted sizes.
好了,30元起标
Thirty dollars to start. Thirty dollars. Thirty dollars I have.
30,有人出价30
出价40,50…有人出60
You can get me to 40. I got 40. And 50. Sixty dollars back there.
60元,有人出价70
Sixty dollars, get me to 70. I got 70 dollars.
出价到70了,有人出80
Seventy dollars, I have now, 70. Eighty dollars there.
80,这位先生出的价
Eighty dollars, this gentleman here. Eighty dollars.
90,稿我100吧,有人出了
Ninety dollars there. Give me 100. One hundred I have now.
他说卖♥♥完你还差我一笔钱
He says you’re still gonna be short.
差多少?
How short?
6万,连本带利是7万5
Sixty. Plus the points, 75 thousand.
包括酒和所有的东西?
– That’s liquor and everything? – What’d you think it was gonna be?
你以为还差多少?
不知道,少一些,2、3万吧
I don’t know. Less. Thirty. Twenty.
我花四千买♥♥的冰箱
He took 1500 on a refrigerator I paid four grand for.
他一千五就卖♥♥了
那你去出价啊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!