Because I didn’t like him, I felt in control.
我永远不会爱上这个陌生人
I could never love this stranger.
数以万亿计的细菌生活在人体内与人体表面
Trillions of bacteria live on and in the human body.
这些细菌共同构成了人类微生物群系
Together, these bacteria make up the human microbiome.
因为它们的饮食和生活方式不同
Because of their dietal and life style differences
泽尔玛和波从各自的人类微生物群系
Zelma and Bo each emit a unique blend of microbes into the air
向空气中释放出独特的微生物混合物
from their individual human microbiomes.
例如 泽尔玛的童年大部分时间都无人看管
For example, Zelma spent most of her childhood unsupervised
没有良好的卫生习惯
and had less than excellent hygienic habits.
因此 她非常熟悉
As a result she was intimately familiar
虱子和各种寄生虫
with lice and a variety of parasitic worms.
相反 波是在一个更无菌的环境中长大的
Bo, on the contrary, grew up in a more sterile environment
没有吃即将变质的德国泡菜的习惯
and didn’t have the habit of eating sauerkraut on the verge of spoiling.
所以当波吻泽尔玛的时候
So when Bo kisses Zelma,
他们都进入了对方的微生物云
they enter each other’s microbial cloud and indeed,
他们从中能够感觉到他们的文化差异
from it they are able to sense their cultural differences.
你们继续 别理我们
Go ahead, don’t be bothered by us.
我们会很安静的 我们就是看看
We’ll be quiet. We’ll just watch.
面对这个无情的世界 他是如此的脆弱
He was so vulnerable and fragile against the heartless world.
我必须保护他
I had to protect him.
只有一个办法来解决这件事
There was only one way to deal with this.
用俄语狂骂
Strong curses in Russian

Oh.
我想我们不受欢迎
I guess we are not welcome.
来吧 我们走
Come on, let’s go.

Yeah.
哇 不管你说什么都非常有效
Wow! Whatever you said was super effective!
变♥态♥
Perverts.
不正常
Not normal.
他需要我来驾驭这个世界的暴行
He needed me to navigate the brutality of the world.
我的心跳开始加快
My heart started to beat faster.
我不得不再次触碰他 这次要更深一些
I had to touch him again, deeper this time.
融入他的善良和天真
By melting into his goodness and innocence
我将失去我堕落的生活方式
I would lose my corrupted ways.
我几乎无法抑制这种压倒性的欲望
I could barely constrain the overwhelming want.
我喜欢你笑的样子
I like it when you smile.
他喜欢我
He liked me.
我们相互缠绕 同步呼吸
We were wrapped around each other breathing in sync,
当我们的心跳放慢准备入睡时
and as our hearts slowed down readying for sleep,
我们的心脏也开始同步跳动
they started to beat in sync, too.
我们的体温起初感觉与触摸不同
Our body temperatures that at first felt different to the touch –
波的冷 我的热
Bo’s colder, mine warmer,
现在在毯子下 变得一样了
now under the blanket became the same.
两个身体之间的边界消失了
The border between the two bodies vanished.
我们变成了一个有两个头、四条腿和四只胳膊的生物
We became a creature of two heads, four legs and four arms.
你是我的静默公主
You are my mute princess.
第二天 我心中燃起了希望 希望这个混乱的世界
The next day I felt a glowing hope that the chaos of the world
能够按照一种有序的结构安排自己
could arrange itself in an orderly structure
在其中 我的痛苦可以被抹去 只要他那神奇的触摸
where my pain could be erased as long as his magic touch
能够倾注圣膏 抚慰我的恐惧和焦虑
poured its divine balm, soothing my fears and angst.
我又恋爱了
I was in love again.
爱 爱 爱
Love! Love! Love!
不再痛苦
No more pain!
爱 爱 爱
Love! Love! Love!
只有阳光 没有雨
All sun no rain!
泽尔玛对波这一陌生类型男人的吸引力
Zelma’s attraction to Bo, an unfamiliar type of man to her,
增加了她的应激激素
increases the levels of her stress hormones
肾上腺素
adrenaline,
去甲肾上腺素
norepinephrine
和皮质醇的水平
and cortisol.
这些应激激素给泽尔玛带来了能量的激增
These stress hormones give Zelma a surge of energy.
当多巴胺被添加到这种神经递质混合物中时
When dopamine is added into this neurotransmitter cocktail
它会导致多种副作用 如心率加快
it all leads to side effects such as increased heart rate,
食欲不振和睡眠不足
loss of appetite and sleep,
以及强烈的兴奋感
and an intense feeling of excitement.
我会给你打电♥话♥的
I’ll call you!
回家是不可能的
It was impossible to be back home.
我觉得自己像个充气的气球
I felt like an inflated balloon
试图塞进一个无法适应新尺寸的鞋盒里
trying to fit into a shoebox that couldn’t accommodate its new size.
熟悉的灰色破旧建筑
Familiar gray shabby buildings,
灰色恶毒的人们和暗淡的未来
gray malevolent people and a bleak looking future
让我绝望
made me despair.
但我还抱有希望
But I also had hope.
我爱上了一个外国人
I was in love with a foreigner.
喂?
Hello?
喂 你在吗?
Hello? Are you there?
你是一个充满美德和甜蜜的梦
You were a dream made of virtue and sweetness
可以一下子就填满我所有肮脏的空虚
that could fill all my foul emptiness in one sweep.
离开你是一种永无止境的痛苦
Being away from you was a never-ending suffering.
我希望我能告诉你这一切
I wished I could tell you all this.

Yes.
我的一切感觉和想法
How could everything I felt and thought
怎么会被简化为一个纯粹的象形图呢?
be reduced to a mere pictogram?
我希望我有足够的词汇来表达我复杂的想法
I wished I had enough words to communicate my complicated thoughts
和微妙的感受
and nuanced feelings.
我应该在学习英语上下更多的功夫
I should have put more effort into studying English.
我想把真♥相♥摆在他面前…
I wanted to lay in front of him the truth…
我是恶劣环境、恶劣男人
I was a victim of bad circumstances,
和糟糕育儿方式的受害者
bad men and bad parenting.
不是我的错
Nothing was my fault.
如果我出生在瑞典 我会就像波一样
If I were born in Sweden, I would have grown perfect,
长得完美 漂亮 金发
beautiful and blond just like Bo.
但我出生在苏联 在那里 完美受到惩罚
But I was born in the Soviet Union where perfection was punished,
高大被削弱
tallness diminished,
而盲目变得平淡无奇
and blondness made bland.
我再问一遍
I am asking again:
你觉得我们可以重新开始吗?
do you think we could give it a fresh start?
我现在有钱了
I am rich now.
我卖♥♥一幅画卖♥♥了一百万卢布
I sold a painting for a million Rubles.
我可以拯救你
I can save you.
一百万卢布?
A million Rubles?
那是在通货膨胀之前还是之后?
Is that before or after inflation?
至少我想见你
At least I would like to see you.
主啊 你要救救我
HE had to save me.
情况紧急
It was urgent!

Hello.
我…
My… ah…
前任..
ex…
想要…
wants…
复合
visit.
哦 不 等着我
Oh, no! Please wait for me!
有时我们的愿望会被加速实现
And sometimes our wishes are expedited.
斯德哥尔摩 – 里加
我想和我的爱人畅谈 直到我口干舌燥
I wanted to talk to my lover until my mouth was dry.
我的本质只能通过语言来传达
The essence of me could only be communicated through language.
我必须说服他
I had to get through to him!
哦 波 我很高兴见到你
Oh, Bo, I so happy to see you!
我有很多话要对你说
There is much I want to tell to you.
如果我对你来说不够漂亮
If I not beautiful enough for you,
你应该知道我是恶劣环境、恶劣男人
you should know that I been victim of bad circumstances,
和糟糕育儿方式的受害者
bad men, bad parenting. If I…
没想到吧 在我们分开五天后
Unexpectedly, after our five-day separation
我的英语就说得很好了
I spoke perfect English.
在这里 完美受到惩罚
Where perfection was punished,
高大被削弱 盲目变得平淡无奇
tallness diminished, and blondness made bland.
金子般的你…
The gold of you…
发生什么事了?
What happened?
你是我的静默公主
You were my mute princess!
就像耶稣行走在水上 你竟然会说(英语)了
Now like Jesus walking on water, you can speak!
爱情消除障碍
Love obliterates obstacles!
爱情 爱情
Love! Love!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!