Home 喜剧电影 蕾蒙娜和姐姐(2010)

蕾蒙娜和姐姐(2010)

0
蕾蒙娜和姐姐(2010)

and Ramona insists on having tin foil.
她声称这会影响风味
She claims it affects the taste,
但我觉得她只是用它来捏塑而已
But I think she just likes making sculptures with it.
还有什么 蕾蒙娜要一只熟透的鸡蛋 要是家里有
What else? Ramona wants a hard-boiled egg if we have any.
快点想
Think fast.
拜托 说你全都记得
Please tell me you’re gonna remember all this.
看我 全职煮夫
Look at me, fully domesticated.
我安排了坎普太太中午来照顾罗贝塔
I’ve lined up Mrs. Kemp to watch Roberta at noon.
你要做的就是搞定今天的面试
You have to do is go nail this interview today.
我看起来怎么样
How do I look?
-换了我就会把工作给你 -真的吗
– I’d give you the job. – Really?
承你贵言
I’d take it.
蕾蒙娜 我有没有教过你应该怎样
Ramona, did I ever show you the proper way…
砸开一只熟透的鸡蛋
to crack a hard-boiled egg?
你太逗趣了
You are so weird.
一个人总要想点办法来摄取蛋白质
A guy’s gotta get his protein somehow.
看 我什么都能搞定
See, I got this stuff down.
蕾蒙娜 等等
Hey, Ramona, wait up!
-再见 爸爸 -再见
– Bye, dad! – Bye-bye!
这涂鸦不错
Nice doodles.
这不是涂鸦 是速写
They’re not doodles. They’re sketches.
我爸爸很擅长速写
My dad’s extremely sketchy.
大家都坐好了吗
Is everyone in their seats?
我快要进教室了
I’m about to round the corner.
早上好
And good morning.
我想你们过个周末不至于缺胳膊少腿吧
I trust you all survived the weekend with most of your limbs intact.
该开始课堂报告了
It’s time we tackle our class reports.
说说对你们有特殊意义的东西
Tell us about something special in your life…
至少要用到单词表里的一个生词
Using at least one word from our vocabulary list.
这是我的芭蕾头饰
This is my ballet tiara.
这是个骆驼用的鞍子
This is a saddle for riding camels.
它对我很特别 因为我会戴着它
It’s special to me because I’m going to wear my tiara…
去参加试镜
when I audition for the part of the
是皇家花生酱广♥告♥里的公主角色
Princess in the Royal peanut butter commercials.
它对我很特别
And it’s special
因为是我荷伯特叔叔给我的
because my uncle Hobart gave it to me.
我觉得自己演得出类拔萃
I think I’d be extraordinary in the role.
出-类-拔-萃
E-x-t-r-a-o-r-d-i-n-a-r-y.
他环游世界
And he travels all over the world…
为自然栖息地中的动物拍照
Taking pictures of animals in their natural habitat.
栖-息-地
H-a-b-i-t-a-t.
出类拔萃 就是说把平凡的事情
Extraordinary. That’s when you take something… ordinary…
做得极其出色
And give it a little extra.
-有人想坐这个试试吗 -有
– So, does anybody wanna sit on it? – Yeah!
好 蕾蒙娜来吧
Okay, Ramona, let’s hear it.
谢谢敏查老师
Well, thank you, Mrs. Meacham.
安静 安静
Mute button. Mute button.
猜我在干嘛 我在让你们安静
What am I doing? I’m muting you.
蕾蒙娜 继续吧
Ramona, go on.
对我来说最特别的是
Well, the most special thing in my life is…
戴着蓝头盔的工人们
that some nice workmen in blue helmets…
他们这周到我家来
came to my house this week…
在我家凿了个大洞
and chopped a great big hole in it.
他们真的凿了
Yeah, but they did.
那个洞可大了 我能看到整个波特兰
It was so big, I could see all of Portland.
哈维也知道 他还在洞里跳来跳去
Howie knows. Howie came and jumped through the hole.
真的
He did.
可以了
That’s enough now.
我觉得她脑子里才有洞呢
I think the hole’s in her head.
表演结束了 蕾蒙娜
Show’s over, Ramona.
她可真是个骗子
She’s such a liar.
敏查老师 我没骗人
Mrs. Meacham, I’m not lying.
回座位上去
Take your seat.
快去 回座位上去
Go ahead. Take your seat.
这次报告可不是为了搞笑
The purpose of this exercise is not to entertain us.
别再起哄了
No embellishments, please.
谁想下一个说 有人举手吗
Now, who would like to go next? Hands?
你看见他们在我家凿洞了
You saw them chop the hole in my house.
其实没有 他们是用铁锹撬的
Actually, no. They pried it with crowbars.
严格来说 是撬的
Technically, they pried it.
我就是那个意思
That’s what I meant.
现在敏查老师觉得我是个骗子
Now Mrs. Meacham thinks I’m a liar…
她今天肯定会告诉我爸妈我是个捣蛋鬼
And she’s gonna tell my mom and dad I’m a big troublemaker tonight.
你有时候确实是
Well, you are sometimes.
我是说 严格来说 你就是
I mean, technically, you are.
也许严格来说你应该重新找个好朋友了
Maybe you should technically look for a new best friend.
你好啊 长官
Hey! How you doing there, Chief?
你女朋友是谁啊
Who’s your girlfriend?
女 我不是他女朋友
G…I’m not his girlfriend.
她不是我女朋友
She’s not my girlfriend.
她是蕾蒙娜 就住那边
She’s Ramona, and she lives over there.
蕾蒙娜
Ramona.
等一下
Wait a second.
蕾蒙娜·昆比吗 哈
Ramona Quimby? Huh.
你好 我是荷伯特
Hey, I’m Hobart.
哈维最喜欢的叔叔
I’m Howie’s favorite uncle.
不和我握手吗 对不起
No? Oh. Sorry.
我们都听说了
Yeah. We all heard about it.
真的吗
Oh, really?
你美丽的碧翠丝阿姨怎么样了
Well, how’s that beautiful aunt Beatrice of yours doing?
你告诉她 我想和她聊聊 好吗
You be sure to tell her I’d love to catch up, all right?
哈维 鞍子效果怎么样
Hey, Howie, how’d the saddle work out?
得到优了吗
Did you get an “A”?
爸爸
Dad?
碧姑妈认识一个叫荷伯特的怪人吗
Does aunt Bea really know some weird guy named Hobart?
荷伯特
Hobart?
好久没听见过这个名字了
That’s a name I haven’t heard in quite a while.
他们高中时是情侣
Yeah, they were high school sweethearts,
甜蜜的荷伯特和碧
old Hobart and Bea.
就他 他不是她的菜啊
Him? But he’s not even her type.
那她的菜是什么
And what would that type be?
完美
Perfect.
我都不敢看了 没完没了的账单
Oh, I’m afraid to look. Bills, bills, bills.
苦难永远不会结束
It never ends, Pickle.
你得到那份工作了吗
Did you get the job today?
没有
Well, I didn’t get this one.
我想到了一个绝妙的工作
‘Cause I was thinking. I’ve got the perfect job.
-是什么 -你应该当消防员
– What? – You should be a fireman.
真的吗
Oh. Yeah?
是啊 你可以救人
Yes. You would save people’s lives…
爬大梯子
And climb gigantic ladders.
如果有夜间警报的话
And if it was a night alarm
你就在睡衣外面穿上消防服
You would get to put your fire suit on over your pajamas.
哇塞
Whoa.
真的 爸爸 我去过野外拉练
It’s true, dad. I took a field trip.
我倒是乐意穿着睡衣工作
Well, I wanna work in my pajamas…
不过我觉得你有点高估我了
But I think you’re overestimating my job skills a little bit.
我可没那么多才多艺
I’m not that versatile.
-爸爸 -怎么了
– Dad. – What?
我觉得你什么都能行 对吗
I think you can do anything, don’t you?

Well…
我回来了
Hi! I’m home!
我们得五点前到那 亲爱的
We need to be there by 5:00, honey.
据说家长会可无聊了
I’ve heard those parent-teacher meetings can be really boring.
家长会会毁脑子的 就是这么无聊
They make your brain numb, they’re that boring.
不错啊 蕾蒙娜 我们走了
Nice try, Ramona. We’re going.
是啊不错 小淘气
Yeah. Good one, Pickle.
亲爱的 我想明天跟银行说取消贷款
Honey, I wanna call the bank tomorrow and cancel the loan.
鲍勃 房♥子里可有个大洞
Bob, there’s a gaping hole in the house.
我觉得我们没得选
I don’t think we have much choice.
现在太困难了 等咱们有能力了吧