想想吧 玩意
Think of it, Thing
都25年了
For 25 years
我们都试图联♥系♥
we’ve attempted to contact Fester
在远处的法斯特
in the great beyond
这25年来…
and for 25 years..
一无所获 我开始认为
nothing. I’m beginning to think
我哥哥是真的失踪了
my brother truly is lost
别这么幼稚
Don’t be a baby
我知道我在干什么
I know what I’m doing
救我
Help me
你看她
Look at her.
我可以为她而死 我可以为她杀人
I would die for her. I would kill for her
无论怎样都是上天的福佑
Either way, what bliss
不开心吗 亲爱的
Unhappy, darling
是的
Oh, yes
非常不开心
Yes, completely
葛米兹
Gomez..
太阳
sun
它刺穿了我
I Ime perce comme unpoignard
哦 提什
Oh, Tish
那是法语
That’s French
是的
Oui
我的美人
Cara mia
等等 太阳先生
En garde, Monsieur Soleil
葛米兹
Gomez..
昨晚你情迷意乱
Last night you were unhinged
你就像绝望的困兽在咆哮
You were like some desperate howling demon
你吓着我了
You frightened me
再来一次
Do it again
谢谢 勒驰
Thank you, Lurch
去你的 亚当斯
Damn you, Addams
抱歉打破了你的窗户 法官
Sorry about the window, Judge
不用还给我了
Keep the ball
我还有满满一桶呢
I have a whole bucketful
你个白♥痴♥
You moron
这是新的里程碑 提什
It is a milestone, Tish
今夜是我们第25次的降神会
This very night, our 25th seance
这些年来 被罪恶感所吞噬
All those years gnawed by guilt..
被痛苦所阻隔
undone by woe..
被未知而烧灼
burning with uncertainty
别折磨你自己了 葛米兹
Don’t torture yourself, Gomez
那是我的工作
That’s my job
哦 提什
Oh, Tish
亲爱的 如果法斯特真的回来…
Imagine, darling if Fester did come back..
半死不活… 半人半鬼
half alive… barely human
糜烂的躯壳
a rotting shell
别馋我
Don’t tease
停下
Stop it
我警告你
I’m warning you
看哪 亲爱的 塔里来了
Look, darling. Tully is here
塔里
Tully
在跟大门较劲呢
Romping with Gate
只有他们还付钱给我们
These are you last paying clients
还需要我提醒你吗
may I remind you
如果这会让你开心的话
If it gives you pleasure
总得有什么让我开心吧
Something has to
比如华丽丽的大衣 去晚会店穿的礼服
like a decent coat. something dressy for evening
让他们借钱给你 求他
Ask for a loan… beg
不要借钱 我又不是乞丐
No loans. I am not a bum
别说了
Don’t say it
我会弄到钱的 我有计划
I’ll get the money. I have a plan
真是丢人
This is all so humiliating
我怎么就嫁给你了
Why did I marry you
因为我同意了你的求婚
Because I said yes
我来见亚当斯夫人
I’m here to see Mrs. Addam
商量慈善拍卖♥♥的事
about the charity auction
停下 放开我
Stop it! Let go of me
法斯特·亚当斯
FESTER ADDAMS
偏了
Ah, missed
那是什么
What’s that
玩阴的 老家伙 我喜欢
Dirty pool, old man. I like it
够了
Had enough
我的钢笔呢
Where’s my pen
算了
Never mind
先用你的好了
I’ll take yours
首先 谈老生意
First, the old business
慈善拍卖♥♥ 真是可笑
Charity auction. It’s ridiculous
可能在这儿 – 我觉得不是
Perhaps it’s in here. – I don’t think so
尼克奈克叔叔的冬季衣服
‘Uncle Niknak’s winter wardrobe. ‘
尼克奈克叔叔的夏季衣服
‘Uncle Niknak’s summer wardrobe. ‘
尼克奈克叔叔
‘Uncle Niknak’.
《法斯特·亚当斯的退休基金》
‘The Fester Addam offshore retirement fund’
有什么用呢 – 什么用都有
What would it do – What wouldn’t it do
法斯特 向你致敬
Fester, all tribute to thee
有人叫他非人的恶魔
Some called him inhumanly evil

No
我只有当着父母的面才叫他兄弟
only at parents I called him brother
对他的记忆将永存… 通过这笔钱
His memory must live on forever… through money
为了减少纳税额 我把基金设到我的名下
I’m depositing the fund under my name for tax purposes
有才
That’s inspired
他一定也希望这样
He would’ve wanted it that way
我们深爱的法斯特
Beloved Fester
不错
Indeed
为了法斯特
For Fester
为了法斯特 兄弟
For Fester, a brother
我的兄弟
My brother
独一无二的
One of a kind
医生们都说… – 善待动物
The doctors all said… – Kind to animals
尊老爱幼
So good with children
他们什么也证明不了
They never proved anything
一百万是合适的金额
$1 million is the perfect amount
太棒了
It’s brilliant
毫无踪影
It’s untraceable
但是 塔里 这不是旧生意
But, Tully, it’s not old business
要等一等 你知道规矩的
It’s going to have to wait. You know the rules better than that
这次不一样 这次是在我名下
This is different. This is in my name
破一次例吧
Make an exception
旧生意就是旧生意
Old business is old business
这是新生意 我们要谈新生意得等到…
This is new business and we do not discuss new business until..
下个季度
next quarter
下个季度
Next quarter
下个季度
Next quarter
不错的跃进
Fine lunge
但是你的还击…
but your riposte-
有点生疏了
a tad rusty
找个棍棍撅泥玩吧 老家伙
Make yourself comfortable, old man
我去拿这个月的花销
while I get the money for the monthly expenses
在这里
There it is
我们要找的就是它
Just what we’ve been searching for
谢谢 玩意
Thank you, Thing
我的天哪
My God
这是什么
What is it
是武汉帝时衙门用的指套
A finger trap from the court of Emperor Wu
肯定值不少钱
It must be worth a fortune
莫提莎
Ooh, Morticia
太奢侈了…
This is too extravagant..
就算是用来拍卖♥♥
even for the auction
那就留着吧
Let’s keep it
好了 妈妈
Hush, Mama
为了慈善 寡妇和孤儿
for charity. Widows and orphans

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!