曾几何时 夜空满布繁星
The night skies were once filled with stars.
如今人类的灯光驱散了夜的黑暗
Today our own lights eclipse the darkness
而且一天天散播到更多地方
and spread steadily each day.
非洲这块黑暗地区渐渐成为我们星球上
Slowly, the dark places in Africa become the last refuge
最具代表性的一种动物最后的避难所
for one of our planet’s most iconic animals.
五十年前 四十五万头狮子生活于此
Fifty years ago 450,000 lions lived here.
而今 仅有两万头幸存
And today there may be as few as 20,000.
然而 在这些荒凉之地
And yet, in these remote places,
上演着地球上最激动人心的故事
some of the most dramatic stories on Earth are played out.
剧情很残酷 甚至暴♥力♥
They are harsh, sometimes violent,
但绝无恶意 并且始终真实
never malicious, and always real.
这是一个讲述
This is a story
最后的狮子
世上最后的一群野生狮子的故事
of some of the last wild lions on Earth.
在这块黑暗的角落
Here in a small pocket of this darkness,
故事开始了
our story begins.
这是一个以尖牙利爪生存的古老家族
It is an old saga of life lived by tooth and claw.
一头状态绝佳的雌狮
A lioness in perfect condition.
雌狮不跟随狮群的情况很鲜见
It’s unusual for a lioness to be without a pride,
但她并不是孤身一人
but she’s not alone.
她有一位伴侣
She has a mate,
陪伴着她 保护着她
her companion and protector,
还是她孩子的父亲
and the father of her cubs.
这是博茨瓦那[非洲东部一国名]深处
The beginnings of a new pride
一片净土上的一个新狮群的伊始
for this unspoiled land deep in Botswana.
今夜丛林并不安宁
Tonight the bush is uneasy.
此前从远处传来的叫声
The distant calls they’ve been hearing
渐渐逼近
for some time are getting closer.
令他们十分不安
It puts them on edge.
入侵者 他们突然现身了
Invaders! And they suddenly materialize.
北部来的狮群
Lions from the north,
被人类无情地逼迫至此
forced here by the relentless encroachment of man.
他们做好了牺牲一切抢占新领地的准备
They’re ready to risk everything to win new territory.
雄狮只能奋力迎战
Her male has no choice but to fight.
这场战斗会永久改变这里的血统
It’s a battle that could change the bloodlines here forever.
侵略者的目标很明确
The invaders with a clear determination
就是胜利 在此立足
to win and to stay.
当她终于结束躲藏再次出现时
When she finally emerges from hiding,
她肩上的伤也快愈合了
her shoulder almost healed,
她准备要继续她的生活了
she is ready to pick up her life.
第一步就是找回她的伴侣
She starts by trying to find her mate.
任何风吹草动都使她警觉
Every sound makes her freeze.
空气中传来的都是陌生的气味
Every breath of air brings unfamiliar scents.
在找到他之前
Until she finds him,
她是自己领土上的逃亡者
she is a fugitive in her own land.
她的伴侣养了几周伤
By now her mate has had weeks to recover.
现在应该能回应她了
He should be answering her calls.
他的伤太重了
His wounds are too severe.
他的灵魂已经离开了身体
His spirit has gone out of him.
他老了 伤痕累累 破碎不堪
He has become old, damaged, broken.
他的统治结束了
His reign is over.
现在有了新统治者
There are new rulers now.
要在此活命
To survive here,
她得屈服于新主人
she will have to submit to these new masters.
但在对方发现她的存在之前
But until the newcomers detect her presence,
她还有选择
she still has a choice.
旋流带来一丝陌生的气味
The swirling air carries a hint of her unfamiliar scent.
狩猎开始了
The hunt begins.
她决定离开
She decides to leave.
即刻启程
To leave immediately.
她有一个秘密
For she has a secret,
她的过去留下的秘密
all that is left from her old life.
一个需要被保护的秘密
A secret that must be protected.
这将是她现在的生活
This will be her life now.
保护自己幼崽的性命
To secure the survival of her cubs.
雄狮紧随其后 她无路可退
With the males behind her, back-tracking is impossible.
新入侵狮群中的雌狮们
The females of the marauding pride,
挡住了她向西的去路
blocking her escape to the west.
头领如她一样清晰的记得上次的见面
The leader will remember the violent night they last met
那个血腥的夜晚
as vividly as she does.
那夜她被重击 啃咬
The night she was left battered and bitten,
失血不止 命悬一线
bleeding to death.
但她也让雌狮的头领
But she, in turn, left the largest of them
永远的失去了一只眼睛
with one eye blinded for life.
狮群的银眼头领永远不会忘记
It’s a wound the silver-eyed leader of the pride
这记伤口
will never forget.
她们能嗅到她的踪迹
They can smell her tracks.
暴风雨的闪电引燃了丛林 她被困住了
The storm ignites the bush and she is trapped.
现在她必须做出选择
Now she must choose,
去有村落和人类的北方
north towards the villages and people,
还是沿着火势向南
or south along the fireline
去跨越更可怕的阻碍
to an even more daunting obstacle for her,
暴涨的大河
the swollen river.
在非洲的这块地方
In this part of Africa,
母亲是长子的保护者
a mother is named after her first-born as its protector.
他通常比另两头更小
He was always just a little smaller than the other two,
速度更慢 更容易迷路
slower, prone to getting lost.
今天 母狮
Today Ma di Tau, Mother of lions,
极尽了保护幼崽的责任
earns her name as protector of her young.
作为最弱小的孩子
As the smallest,
他要习惯于被蹂躏
he must get used to being constantly bullied.
这会使他成长 或者将他击垮
It will either build him up, or wear him out.
母狮知道狮群会紧追其后
Ma di Tau knows the pride will be coming after her,
但面前的场景很可怕
but what lies ahead is terrifying.
狮子痛恨深且开阔的水域
Lions detest deep, open water.
那里掩藏着陌生未知的事物
It hides things that seem unnatural to them.
但身后的选择更糟
But the options behind are worse.
如果她留下战斗 雄狮会杀掉她的孩子
If she stays to fight, the male lions will kill her cubs.
清除旧领主的基因
It’s their instinct to wipe the face of the Earth
是他们的本能
clean of the old male’s genes.
她必须立刻做出决定
She must make her decision now.
这次小雄狮没有犹豫
The male cub doesn’t hesitate this time.
他知道要跟紧母亲
He knows to stay close.
他的妹妹游得更小心
His sister wades in more cautiously.
但老三怕水 退缩了
But the third cub holds back, scared of the water.
等到老三鼓起勇气
By the time the third cub plucks up enough courage,
她在陆地和水中都成了
she’s become an easy target…
容易得手的目标
both on the land and in the water.
雄狮们转身回到他们刚占领的领地
The males turn back into their newly won territory,
为永久驱逐她和她的幼崽深感满意
satisfied that she and her cubs have been expelled forever.
沉默是一种谴责
The silence is a condemnation.
母狮 作为保护者
Ma di Tau, the protector,
第一次没能履行作为母亲的职责
has failed for the first time as a mother.
她转身而去 背弃了自己的过去
As she turns away, she is turning her back on her past,
离开了迫不及待要摆脱她的狮群
on the pride that was so desperate to be rid of her.
她和幸存的幼狮兄妹
And she steps forward into an uncertain future
迈向未知的未来
with her two surviving cubs, the little male and his sister.
领地之战已成定局
The battle for the territory has been decided.
母狮和幼崽逃向
Ma di Tau and her cubs have escaped
沼泽中一座几近荒芜的小岛
to an almost deserted island in the swamp,
在奥科万戈河三角洲中部的杜巴
the only lions on this vast, isolated wilderness called Duba,
奥科万戈河
非洲西南部河流 由安哥拉流入沼泽水域
这片广阔隔绝的荒野上 他们是仅有的狮子
in the middle of the Okavango delta.
这里的陆地被季节性洪水
Here the land is plagued by seasonal floods
和流淌其上的河水侵扰
and rivers that weave through it.
这样一个避难所 水源无忧
If it is a refuge for them, it will be a wet one.
几周的时间过去了
A few weeks have passed.
食物十分有限
Food has been scarce,
依没有其他狮子存在的迹象
but there are still no signs of other lions,
他们终于开始觉得安全了
and they are starting to feel safe at last.
作为现在仅有的幼崽之一

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!