As you like it.
你很自信嘛
You’re pretty confident.
好了…
Well…
说说我父亲的事
Tell me about my father.
你不是已经知道了吗?
You already know, don’t you?
所以你才会坐在这里
I mean, that’s why you’re sitting here.
如果你想要答案,恐怕你上错车了,孩子
You want answers, you’re in the wrong car, kid.
我这里只有秘密
I only have secrets.
你不能信任你最好的朋友
You can’t trust your best friends,
和你看到的听到的触摸到的
your five senses,
只相信你内心深处的小小声音
only the little voice inside you
大多数人听不到的声音
most civilians don’t even hear
听着这声音
Iisten to that.
相信你自己
Trust yourself.
我相信你父亲也会这么说的
I think that’s what your father would have said.
相信你自己,詹姆斯
Trust yourself, James.
[ 戴尔的麦狄卡先生想 请你去喝一杯,请回电♥话♥ ]
需要帮忙吗,先生?
Can I help you, sir?
我是詹姆斯.克莱顿,我来这里参加面试
James Clayton I’m here for an interview.
请停到那里,接受保安检查
Just pull in there, check in with security.
谢谢
Thank you.
[美国 – 中♥央♥情报局]
我叫詹姆斯.克莱顿
Hey, my name is James Clayton.
我来这里见沃尔特.柏克,他在等着我
I’m here to see Walter Burke. He’s expecting me.
– 好的,请在那边等着,我叫一下他 – 谢了
You can wait for him over there. I’ll page him for you.
[ 谨以此纪念那些为国捐躯的情报人员..]
詹姆斯
James.
第一条规则:不要被抓到
Rule number one don’t get caught.
这些都是优秀的军官
Those were good officers.
也是很好的朋友
Good friends.
准备好开始了吗?
So, you ready to get started?
是的
Sure.
6号♥监视器,拉近F- 4
Have six pull in tight on F- 4.
好,现在换些角度
All right, now give me some angles,
看看两份试♥卷♥…看看两份试♥卷♥…
both tests…both tests.
再近点
Tighter.
是复写本
It’s a carbon copy.
把F- 4赶出去
F- 4 yank him.
你被抓到了,作弊小子
You’ve been caught cheating, pal.
请离开
Please leave.
宝刀未老嘛,沃尔特
Still got the eyes, Walter.
令我想起那个故事
What’s that story,
某老太太推着婴儿车…
you saw some old woman pushing a baby carriage?
沃尔特发现婴儿车的车架有点低 于是“砰”的一下
And Walter sees the carriage is riding a little low, so bam!
二话不说,就把老太太放倒在地
No questions, blows grandma right out of her shoes.
发现她原来是哈玛斯
Turned out she was Hamas,
婴儿车里塞满了炸♥药♥
and the whole thing was stuffed with explosives.
她不是哈玛斯,她是阿布.尼德尔
She wasn’t Hamas, she was Abu Nidal.
阿布.尼德尔,对对
Abu Nidal, that’s right.
那些老战争故事 你怎么那么喜欢啊?
These war stories you just love them, don’t you?
唔,D- 4
Uh, D- 4
告诉他别想那个妞,快点完成考试
tell him to forget the chick and finish the test.
柏克说“别想那个妞,快点完成考试”
Burke says, “Forget the chick and finish the test.”
那些令人心烦意乱的问题…
How do upsetting problems
通常让你有什么感觉?
generally make you feel?
心烦意乱
Upset.
那么当你生气的时候
And when you get angry,
你会很难控制自己吗?
do you have trouble staying in control?
是的
Sure.
你通常怎么对待失败?
How do you typically deal with failure?
恶劣的对待
Badly.
你曾经故意残酷的对待动物吗?
Have you ever been deliberately cruel to an animal?
有过
Yes.
请详细描述一下
Please, elaborate.
圣诞节的时候, 我曾把绒制鹿角绑在我狗的头上
For Christmas, I tied wool reindeer horns to my dog’s head.
你认为自己是..
Would you consider yourself
主观的坚硬的,还是客观的柔软的?
subjectively firm or objectively flexible?
超自然的无皱褶的
Metaphysically wrinkle- free.
选择题 你是愿意乘火车…
Quickly would you rather ride on a train,
…在雨中跳舞…还是不感到痛苦呢?
dance in the rain, or feel no pain?
不感到痛苦
Feel no pain.
我知道我说的是雨中跳舞什么的, 但…我选不感到痛苦
I know I said the rain- dancing thing, but…feel no pain.
谢谢你
Thank you.
上帝,我讨厌这个
God, I hate this.
你好
Hi.
我叫詹姆斯
I’m James.
莱拉
Layla.
好像那首歌♥
Like the song.

Yeah.
好大一杯咖啡呀
That’s a big coffee.
我个子大
I’m a big girl.
是啊
Sure.
你的名字是詹姆斯.克莱顿吗?
Is your name James Clayton?
詹姆斯.道格拉斯.克莱顿
James Douglas Clayton.
请只做出肯定或者否定的回答
Just a yes- or- no answer.
你的名字是詹姆斯.克莱顿吗?
Is your name James Clayton?

Yes.
你是1976年10月21日出生的吗?
You were born October 21, 1976?
是的
Yes.
你曾为外国政♥府♥工作过吗?
Have you ever worked for any foreign governments?
没有
No.
你今天有服用镇定剂吗?
Have you taken tranquilizers today?
没有
No.
迈阿密
Miami.
我可以坐这里吗?
Mind if I sit here?
当然
Sure.
你好,我是华盛顿来的罗尼.吉布森
Hey. Ronnie Gibson from D.C.
我是无处不在的詹姆斯.克莱顿
James Clayton from all over.
很高兴认识你
Nice to meet you.
我也是
You too.
你知道那边两个人在说些什么吗?
You got any idea what those two are speaking over there?
我想那是波斯语
I think it’s Farsi.
噢,对哦,波斯语
Oh, yeah. Yeah, Farsi.
可以通行了!
Clear!
你在干嘛?
Uh, what are you doing?
没什么
Nothing.
什么?
What?
有些椅子是接电的
Some of these chairs are wired.
他们用这个防止你滑下来
They catch you drifting during this,
一万伏的电压从你的屁♥股♥击上来
10,000 volts up your ass.
胡说
Bullshit.
好吧
All right.
– 早安 – 早安
– Good morning. – Good morning.
诸位,我的名字是丹尼斯.史赖恩
Ladies and gentlemen, my name is Dennis Slayne.
我是兰利行动的副指挥
I’m assistant director of operations at Langley,
欢迎你们来到
and I would like to welcome you here
中情局特别训练学院
to the ClA Special Training Facility,
我们亲切的称之为“农场”
affectionately known as “the farm.”
现在我向你们介绍
Now let me introduce to you
你们的高级讲师沃尔特.柏克先生
your senior instructor, Mr. Walter Burke.
早安
Morning.
早安
Morning.
你们为什么来这里?
So, why are you here?
你们为什么来这里?
Why are you here?
不是因为钱
It ain’t the money.
联邦政♥府♥15级官员的薪水…
A GS- 15 pay grade officer, yours truly
一年不过7万5千元
I rake in about, what, 75 grand a year?
还买♥♥不起一辆像样的跑车
You can’t buy a decent sports car for that.
不是因为性
It ain’t sex.
在这里,你没机会上♥床♥
Hey, being here won’t get you laid.
噢,什么,你是牙医?
Oh, you’re a dental hygienist?
我是中情局驻莫斯科长官
I’m a member of the ClA, Moscow Station chief.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!