But you don’t any more? – No.
为什么?
Why?
因为它是令人厌烦的游戏 老是平手
Because it’s a boring game. It’s always a tie.
就是这样 没有方法能赢
Exactly. There’s no way to win.
游戏本身是毫无意义的
The game itself is pointless.
但是回到作战室的场景 他们相信是能打赢一场核战…
But back at the war room, they believe you can win a nuclear war.
…而所受的损失是在可接受的范围内
That there can be acceptable losses.
所以你就放弃了?决定假死?
So you gave up? Decided to play dead?
基于安全因素 他们很乐意安排我的死亡
For security reasons, they graciously arranged my death.
你知不知道没有陆上动物能在经历那劫难之后
Did you know that no land animal
幸存下来而体重有超过50磅的吗?
with a body weight of over 50lb survived that age?
灭绝是大自然现象的一部分
Extinction is part of the natural order.
胡扯!
Bullshit!
如果我们被灭绝 那不是因为大自然关系 只是因为愚蠢!
If we’re extinguished, it’s not natural. It’s just stupid!
噢!没关系!我已经早就算好了
Oh, it’s all right. I’ve planned ahead.
我们只离一个主要目标3英里
We’re just three miles from a primary target.
一毫秒的光辉
A millisecond of brilliant light
然后我们就被蒸发了
and we’re vaporised.
这比起数百万个经过闷烧以后
Much more fortunate than the millions who’ll wander sightless
到处乱跑的瞎子幸运多了
through the smouldering aftermath.
我们就免除了还要求生存的恐惧
We’ll be spared the horror of survival.
我只有17岁吔!
I’m only 17 years old.
我还不想死
I’m not ready to die yet.
你连一个这么简单的电♥话♥都不打?
You won’t make a simple phone call?
如果真的约书亚还活着 你的约书亚
If the real Joshua was still alive, your Joshua,
你就会打的 对吗?- 看着 我们也许可以争取个几年
you’d do it, wouldn’t you? – Look, we might gain a few years.
或许够你生个儿子再看着他死亡
Perhaps time enough for you to have a son and watch him die.
但是人类想要自我毁灭的话…
But humanity planning its own destruction…
一通电♥话♥是阻止不了的
That a phone call won’t stop.
不可能这样!你不管大家死活!是因为你心已经死了
This is unreal! You don’t care about death cos you’re already dead.
我知道很多有关你的事 你不是这样的人
I know a lot about you. I know you weren’t always like this.
你最关心的事是什么?
What was the last thing you cared about?
你们已经错过末班渡船了
You’ve missed the last ferry.
欢迎你们留下 可以睡地板吗?
You’re welcome to stay. You want to sleep on the floor?
晚安
Good night.
我们走吧
Let’s get outta here.
来吧!我们得找到一条船!这里一定有船的
Come on. We’ll find a boat. There’s gotta be a boat.
总统先生 我们侦测到48艘核潜艇向美国开过来
Mr President, we’ve got 48 nuclear subs closing on the United States.
还有10万苏联军队在东德集结中
And we’ve got 100,000 Soviet troops massing in East Germany.
我们正在监视着他们提升战备的轰炸机 是 长官…
We’re monitoring their bombers that are on alert. Yes, sir…
噢 真♥他♥妈♥的!
Well, that’s a load of shit!
不!长官!不是说你!
No, sir. Not you.
是的 长官 事情一有变化 我们会马上向你报告
Yes, sir. We’ll be in touch as soon as the information changes.
情报显示:谣传苏联有一种新的隐形轰炸机
Intelligence reports rumours of a new Soviet bomber with Stealth capabilities.
它在雷达上的显像跟真正的飞机位置 差了有600英里
It can project a false radar image 600 miles away from the real aircraft.
天哪!现在他们让我们去追踪幻影!
Christ! Now they got us chasing shadows.
我想我看见一艘
I think I saw one.
哪种王八蛋生活在一座岛上 却没有一艘船的?
What kind of an asshole lives on an island and he doesn’t even have a boat?
也许我们能游过去 你想有多远?
Maybe we can swim for it. How far do you think it is?
不游 也许有2、3英里
No. It’s two or three miles.
至少 或许更多
At least. Maybe more.
嗯 你说怎样?我们游吧 – 不要
Well, what do you say? Let’s go for it. – No.
来嘛 – 不要!
Come on. – No!
我不会游泳
I can’t swim.
你不会游泳吗?
You can’t swim?
不会!好吗!神奇女侠!我不会游泳!
No. OK, Wonder Woman? I can’t swim.
有那个在西雅图长大的小子 不会游泳的?
What kind of an asshole grows up in Seattle and doesn’t know how to swim?
我没机会学 好吗?
I never got around to it, OK?
我总是想 以后会有充足的时间来学!
I always thought there was gonna be plenty of time!
对不起
I’m sorry.
我希望这一切我都不知道
I wish I didn’t know about any of this.
我希望我就像世界上其他人一样
I wish I was like everybody else in the world.
到了明天一切都结束了
Then tomorrow it would just be over.
对任何事情
There wouldn’t be any time to be sorry.
都没有时间悲伤
About anything.
噢 耶稣!
Oh, Jesus!
我真的很想学游泳
I really wanted to learn how to swim.
我对上帝发誓 我真的是这样
I swear to God I did.
我有告诉你下礼拜
Did I tell you that next week
我将要上电视吗?
I was gonna be on TV?
你在开玩笑吗?
You’re kidding?
跟我老爸班上的一些女孩上那种有氧运动的节目
On that aerobics show with some girls from my dad’s class.
一个电影明星
A movie star.
是啊!
Yeah!
有点傻吧 啊?我是说 没人会看我的
It’s kinda stupid, huh? I mean, nobody would have been watching me anyway.
我会看
I would have.
噢 耶稣!
Oh, Jesus!
那混♥蛋♥把我们出♥卖♥♥♥了!
The bastard turned us in!
没关系!进来!
It’s all right. Get in.
我们侦测到一个导弹发射!我们侦测到一个苏联导弹发射!
We have a launch detection. We have a Soviet launch detection.
导弹预警系统证实是一次全面攻击
BMEWS has confiirmed a massive attack.
导弹警报!系统正常!- 很可能是真的
Missile warning. No malfunction. – Confiidence is high.
丹麦眼镜蛇雷达 是一次演习吗?- 这不是演习
Cobra Dane, is this an exercise? – This is not an exercise.
将军 导弹预警卫星正在追踪 300枚入侵的苏联洲际导弹
General, DPS is tracking 300 inbound Soviet ICBMs.
告诉我这又是一次你的模拟 – 它不是 杰克
Tell me this is one of your simulations. – It’s not, Jack.
好 准备轰炸机 让潜艇进入发射模式
All right. Flush the bombers. Get the subs in launch mode.
进入战备状况1
We are at DEFCON 1 .
战备状况1
DEFCON 1.
兰姆少校 给我一份华普的报告
Major Lem, get me a report on the WOPR.
初步分♥析♥显示 这是一次苏联的全面攻击
Initial attack profile is a full-scale Soviet strike.
华普估计我们战力的损失约在85到95%
WOPR is putting our losses at 85 to 95% of the strategic forces.
华普有些什么建议 麦崔克先生?
What does WOPR recommend, Mr McKittrick?
全面的报复性攻击
Full-scale retaliatory strike.
我需要一台机器告诉我这件事吗?
I need some machine to tell me that?
总统正在到他空中司令部的路上
President’s on his way to join Airborne Command.
我们得提供发射武器的选项
We have to give launch option.
他跟首相讲过话了吗?- 那些俄♥国♥人否认一切
Has he spoken to the premier? – The Russians deny everything.
我们侦测到苏联潜艇发射导弹
We have a Soviet submarine launch detection.
我们进入发射状态 把基地封闭起来
Let’s go into a launch mode. Close up the mountain.
这是水晶宫 我们正在封闭基地
This is Crystal Palace. We’re closing up the mountain.
门关上后 任何人不得进出
After the gates are closed, nobody gets in or out.
起动内部电力
Initiate internal power.
发电机启动 供电中
Generators on and functioning.
切断外部电力
External power disconnected.
关闭通风井
Seal off ventilation shafts.
通风井关闭
Shaft locks sealed.
大门已经关了!
The gate’s closed!
大家都没事吗?
Is everybody OK?
你还好吗?- 是啊!在关起来以前 赶快跑!
Are you all right? – Yeah. Run for it!
门要关了!赶快!
The gate’s gonna shut! Come on!
赶快!
Come on!
把门停住!把门停住!
Hold the door! Hold the door!
停住这讨厌的门!
Hold the goddamn door!
来吧!赶快!
Come on! Hurry!
他们没问题!他们没问题!
They’re clear! They’re clear!
所有单位确认武器均已瞄准完毕 待命发射
All units confirm weapons targeted and ready. Awaiting launch codes.
我们进入发射状态
We are in a launch mode.
兰姆少校 导弹锁定状态改变
Major Lem, lock out changes.
收到 锁定状态变更为待命发射
Roger. Lock out enabled.
好!我会给你回电♥话♥
All right. I’ll call you back.
这里!
Here!
我不知道你认为 你在这里还能做什么 史蒂芬
I don’t know what you think you can do here, Stephen.
约翰!看见你真好!你老婆仍然帮你挑领带噢!
John! Good to see you! I see the wife still picks your ties.
这个孩子告诉你什么了?- 系统运行到哪儿了?
What has this kid been telling you? – How far has it gone?
总统正准备运行反击 那是我们建议他做的
The president’s ready for a counterstrike. That’s what we’re recommending he do.
这是唬人的 约翰 取消反击 – 不 它不是唬人的 它是真的
It’s a bluff, John. Call it off. – No, it’s not a bluff. It’s real.
你好 贝林杰将军?史蒂芬·法肯
Hello, General Beringer? Stephen Falken.
法肯先生 你挑了糟糕的一天来访
Mr Falken, you picked a hell of a day for a visit.
将军 你在这些屏幕上看到的这些情报是幻想出来的
General, what you see on these screens up here is a fantasy.
一个电脑制♥造♥的幻觉
A computer-enhanced hallucination.
那些标记不是真的导弹 他们是幽灵

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!