Those blips are not real missiles. They’re phantoms.
没有东西显示是一次模拟 每件事情都运作良好
There’s nothing to indicate a simulation. Everything’s working perfectly.
这样有意义吗?- 什么这样有意义吗?
Does it make any sense? – Does what make any sense?
那个东西!
That!
请注意 我现在没时间聊天
Look, I don’t have time for a conversation right now.
将军 你准备摧毁敌人吗?
General, are you prepared to destroy the enemy?
那当然!
You betcha!
你认为他们知道这种情形吗?- 我相信我们已经表明得很清楚了
Do you think they know that? – I believe we’ve made that clear enough.
那么…不要这样做
Then… don’t.
告诉总统等待攻击过去
Tell the president to ride out the attack.
长官 他们需要下决定了
Sir, they need a decision.
将军 你真的相信敌人要攻击了吗?
General, do you really believe that the enemy would attack
没有先期征兆 就动用了那么多导弹和潜艇
without provocation, using so many missiles and subs,
以致于我们毫无选择 只有全面歼灭他们吗?
so that we would have no choice but to totally annihilate them?
1分30秒后核爆
One minute and 30 seconds to impact.
将军 你正听命于一台机器
General, you are listening to a machine.
帮世界一个忙 不要表现的像个傻子
Do the world a favour and don’t act like one.
1分20秒后核爆
One minute and 20 seconds to impact.
是的 总统先生
Yes, Mr President.
先生 在这时间点 我们不能肯定确有入侵发生
Sir, at this point in time, we cannot positively confirm the inbounds.
我们有理由相信 入侵可能不存在
We have reason to believe they may not exist.
是的 先生 是这样没错
Yes, sir. That’s affirmative.
是的 先生
Yes, sir.
我也是
I do, too.
1分钟后核爆
One minute to impact.
首先是哪儿挨打?还有多久?
Who’s first and how soon?
最初核爆是在洛林的第43轰炸机联队
Initial impact in the 43rd Bomb Wing at Loring,
还有格兰福克斯的第319联队 以及阿♥拉♥斯加州埃门多夫的空军基地
319th at Grand Forks, and Alaskan Air Command, Elmendorf.
50秒后核爆
50 seconds to impact.
帮我接基地的资深指挥官 我要亲自跟他们说
Get me the senior controllers. I wanna talk to ’em myself.
所有外站 这是水晶宫
All stations, this is Crystal Palace.
准备接收高级将领发布的消息 请确认
Stand by for a message from Brass Hat. Acknowledge.
埃门多夫空军基地 鲍尔斯中校
ElmendorfAirForce Base Operations. Lieutenant Colonel Bowers.
第319轰炸机联队作战中心 契斯上校
319th Bomb Wing Operations. Colonel Chase.
上校 这是洛林空军基地 这里的资深指挥官现在不在
Colonel, this is Loring AirForce Base. The senior controllerisn’t here right now.
没关系 你是谁?
That’s all right. Who are you?
长官 这是空军士兵多尔蒂 长官
Sir, this is Airman Dougherty, sir.
这是北美空防司令部贝林杰将军
This is General Beringer at NORAD.
我们当前的局势…
Our current situation…
老兄们 我们目前正在追踪
Men, we’re currently tracking
大约2,400个入侵的苏联导弹
approximately 2,400 inbound Soviet warheads.
但是现在我们还不能确认
But at the moment we cannot confirm this.
我重复 我们不能确认
I repeat, we cannot confirm this.
30秒后核爆
30 seconds to impact.
我们就在这里陪着你们 我们也已经采取我们所能做的全部措施
We’re right there with you guys. We’ve taken all the steps we can.
准备听我的命令发射导弹
Stand by to launch missiles at my command.
请你们尽可能留在这个频道上面
Stay on this channel as long as you can.
我们会准备妥当
We’ll be standing by.
20秒后核爆
20 seconds to impact.
10…9…
Ten… nine…
8…7…
eight… seven…
6…
six…
5…
five…
4…
four…
3…
three…
2…
two…
1…爆♥炸♥
one… Impact.
这是水晶宫 你们还在吗?
This is Crystal Palace. Are you still on?
这是水晶宫 你们还在吗?任何在那里的人?
This is Crystal Palace. Are you still on? Anyone there?
肯定有人在 长官
That’s affiirmative, sir.
是啊!我们在这里!
Yeah! We’re here!
耶稣基♥督♥!我们还活着!- 屏幕正在显示爆♥炸♥
Jesus H Christ! We’re still here! – Our boards are showing impact.
没有 长官 没有爆♥炸♥ 我们活的好好的
No, sir. No impact. We’re alive and well.
好!
All right!
好!
All right!
好!
All right!
好!召回轰炸机!
All right! Recall the bombers!
退出导弹!
Stand down the missiles!
约书亚 你在做什么?
Joshua, what are you doing?
作战指挥中心 我立刻需要麦崔克博士
COC, I need Dr McKittrick right away.
这是麦崔克 – 长官 我们有问题了
This is McKittrick. – Sir, we got a problem.
华普不让我登录
WOPR’s not letting me log back on.
我不能进入系统退出导弹 – 稍等
I can’t get in to stand down the missiles. – Stand by.
保罗 这是麦崔克
Paul, this is McKittrick.
华普不让我们进去
The WOPR’s not letting us back in.
我知道 没人能进去 我们正在试所有的办法
I know. No one can get back on. We’re trying everything.
看起来像整个登录密♥码♥档被删掉了
It’s like the entire password file has been wiped out.
我试过了!你不认为我已经试过了吗?
I tried that! Don’t you think I would have tried that?
那些是什么?
What are those?
那些是发射密♥码♥
Those are launch codes.
那是干什么用的?
What are they for?
约书亚尝试要找到正确的密♥码♥ 好发射导弹
Joshua’s trying to find the right codes so he can launch the missiles himself.
怎么啦?
What’s happening?
乱数产生器没在跑
The random number generators aren’t running.
有结果吗?- 我还在看
Got anything? – I’m still looking.
我没主意了 它可能来自任何地方译码
I got no idea. It could be coming from anywhere.
长官 你最好戴上耳机
Sir, you better get on the headset.
是?
Yeah?
将军 机器把我们卡在外面 正把乱数送到发射井
General, the machine has locked us out. It’s sending random numbers to the silos.
发射密♥码♥ 好发射导弹
Codes. To launch the missiles.
把他妈的电源插头拔掉就好了嘛!
Just unplug the goddamn thing!
耶稣基♥督♥!- 那不管用 将军
Jesus Christ! – That won’t work, General.
它会认为是北美空防司令部被毁掉的关系而停电
It would interpret a shutdown as the destruction of NORAD.
发射井的电脑会运行最后的指令 导弹就会发射
The computers in the silos would carry out their last instructions. They’d launch.
我们不能解除导弹吗?- 超过1,000个?
Can’t we disarm the missiles? – Over a thousand of them?
没有时间这样做 在这种速度下 它将在5.3分钟内找到发射密♥码♥
There’s no time. At this rate it’ll hit the launch codes in 5.3 minutes.
麦崔克博士?在非常仔细的考虑之后 先生
Mr McKittrick? After very careful consideration, sir,
我得出结论:就是你的新防御系统很烂
I have come to the conclusion that your new defence system sucks.
我不必要忍♥受这些 你这猪眼狗屎人
I don’t have to take that, you pig-eyed sack of shit.
我还以为像你这样受过良好教育的人应该讲的比这好一些吧
I was hoping for something a little better than that from a man of your education.
将军 是总统
General, it’s the president.
你要怎样…你要告诉他什么?
What do you… What are you gonna tell him?
我正命令我们的轰炸机回到待命区
That I’m ordering our bombers back to fail-safe.
搞到最后 我们可能还是得打这场核战争
We might have to go through this thing after all.
是的 先生
Yes, sir.
它找到1个了 当他解开全部10个的时候 它就要发射导弹了
He’s got one. When he gets all ten, he’ll launch the missiles.
嗯 他们不能进入系统 停住它吗?- 不 他们不能
Well, can’t they get in and stop it? – No. They can’t.
他们已经删掉了我的密♥码♥
They’ve taken out my password.
嗯 我们该怎么办呢?- 我不知道 你知道吗?
Well, what are we gonna do? – I don’t know. Do you?
我叫你不要跟它玩游戏的
I told you not to start playing games with that thing.
它是游戏
It’s games.
游戏!- 试试看
Games! – Try it.
约翰 喂给它一个病毒 – 太冒险了 它可能把系统搞垮
John, feed it a tapeworm. – Too risky. It might smash the system.
孩子们不是从后门程序进入系统吗?- 我们把它关闭了
Did the kid get in the back door? – We took it out.
侵入深层逻辑 – 我们碰到了防火墙
Invade the deep logic. – We hit a fire wall.
如果它想要玩游戏 那就跟它玩 让它列出游戏清单
If it wants to play a game, then play it. Have it list games.
看在老天爷面上!- 他以前玩过
For Christ’s sake! – He’s played before.
他不可能搞得比现在烂了 – 解出2个码了
He can hardly do worse. – Two numbers.
我会在火花塞上撒尿 如果我认为它管用的话
I’d piss on a spark plug if I thought it’d do any good.
让那个男孩进去 少校 – 列出游戏清单
Let the boy in there, Major. – List games.
象棋
Chess.
解出3个码了
Three numbers locked in.
扑克
Poker.
安全系统不会放过任何东西的
Security system’s not gonna let anything through.
全球热核战争
Global Thermonuclear War.
解出4个码了
Four numbers.
史蒂芬 看在老天爷面上 做些事吧
Stephen, for Christ’s sake. Do something.
算了吧 孩子 我们走吧 – 不要 再试一次
Come on, kid. Let’s go. – No. Try again.
再把游戏清单列出来 – 我们已经试过了
Put the list back up. – We already tried that.
列出来!- 是啊 列出来
Put it up! – Yes, put it up.
它不在清单上!- 什么东西不在清单上?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!