不过我从未让母后知道,我不想让她失望
I completely understand.
我完全能够理解你的感受
– I’m just like you
– I think that’s true
– 我就像你
– 我就像你
– You’re just like me
– Yes I can see
– 你就像我
– 你就像我
We take the responsibility
我们肩负重任
– We carry through
– We carry through
– 不怕困难
– 不怕困难
Do what we need to do
跨越艰难险阻
Yes,I am a girl like you
没错,我就是另一个你
– I’m just like you
– I’m just like you
– 我就像你
– 我就像你
– You’re just like me
– You’re just like me
– 你就像我
– 你就像我
It’s something any one can see
毋庸置疑
– A heart that beats
– A heart that beats
– 一颗跃动的心
– 一颗跃动的心
A voice that speaks the truth
诉说真♥善♥美♥的声音
Yes,I am a girl like you
没错,我就是另一个你
It’s amazing! Except for our hair.We could be twins!
多么神奇啊,除了头发。我们就像双胞胎
What about this birthmark?
那么,这个胎记呢?
Hm, no, I guess not.

Here, Your Highness.
原来你在这啊,公主殿下?
It’s… uncanny.
这真是…太不可思议了
Serafina!
莎琳芬娜!
Wolfie!
沃飞!
Look who’s a long way from the Palace!
多么漫长的旅程啊
Don’t get any ideas, Midas.
你可别搞什么鬼主意,米达
I don’t get these nails filed for nothing.
我的猫爪可不是摆设
I’ll take my chances.
我倒想领教领教
I’m warning you, leave her alone!
我警告你,离她远点!
Heh! Or you’ll do what? Spit a hairball at me?
哼!要不然呢?你又是何许人也?
Quite a big bark you have there, Rover!
哦,阿狗哥,你的咆哮真够威武
Uh, it’s uh, Wolfie. Not Rover.
呃…在下沃飞,不是阿狗哥
Well, thank you Wolfie, not Rover.
噢,谢谢你,沃飞大帅哥
My name’s Serafina.
我叫莎琳芬娜
Uh, I haven’t seen you around here before.
我以前在这一带怎么没见过你?
I don’t think we run in the same circles, but…perhaps we can change that.
我们不是一路人,不过以后就不一定了
– There you are.
– There you are.
– 原来你在这
– 原来你在这
Did I just hear your cat bark?
汪?难道是你的猫咪?
He has a style all his own.
沃飞比较有个性
I’m sorry, Your Highness, we should be getting back.
很抱歉,公主殿下,我们该回去了
One day you must sing for us at the Palace.
有朝一日,你一定有机会进宫展现你那美妙的歌♥喉
Really?
真的吗?
I’ll send someone for you.
专人专车接送
I’ll be at Madame Carp’s.
我就在卡夫人那
– Goodbye, Erika! I won’t forget.
– Goodbye!
– 再见,艾莉卡,我会记住你的
– 再见
Come on, Wolfie.
走吧,沃飞
Wolfie?
沃飞?
Cat got your tongue?
怎么变成哑巴啦?
Come on, boy.
算了啦,走吧
I may be dainty, but I’m still a feline!
我是养尊处优的莎琳芬娜,但我也是猫!
We did it! Let’s go.
搞定,撤吧!
Come here, Nick.
尼克,你小子给我过来!
Our job is to capture the Princess… not her cat!
我们大老远赶到这是来抓公主的,不是来抓猫的!
Right.
对呃…
What’d we get the cat for?
不过这猫咱怎么处理?
Allow me to demonstrate, dimwit.
看我是怎么做的,傻子!
Serafina?
莎琳芬娜?
Serafina, where are you?
莎琳芬娜,你跑哪去了?
Serafina, come here girl, come here kitty!
莎琳芬娜,快出来吧,宝贝!乖,来这里!
Serafina?
莎琳芬娜?!
Well! That certainly wasn’t called for.
切,真没礼貌!
Ooo, are you okay?
哦,你还好吗?
No, I am not okay! My Mistress is inside with two hooligans, and I’ve got dirt… dirt on my bum!
糟透了!我的女主人被两个坏蛋关在屋里,我又搞得浑身脏兮兮的
Who are you?
哎?你是?
Herve.
艾维
Nice to meet you, Herve. I’m Serafina.
很高兴认识你,艾维,我叫莎琳芬娜
I command you to unlock this door!
我命令你们,快开门!
Yes, Your Highness!
遵命,公主殿下!
Yes, Your Highness!
“遵命,公主殿下”!
We’re in charge here!
难道你的脑袋被门夹了?我才是老大
Right. I knew that!
哦,对呀,我又忘了
I can’t believe they won’t let me in there.
简直难以置信,居然把我关在外面
My Princess needs me.
公主需要我!
I’m sure the boss will let her out.
噢,主人总会放她走的
What boss?
主人?
That boss!
呃…那就是
Signed, sealed, and delivered Master Preminger!
事都办妥了,信已经送出去了,大人!
Does she know I’m behind this?
皇后知道是我搞得鬼吗?
No idea.
一无所知
Good!Keep her here until the wedding to King Dominick is cancelled.
很好!软禁公主,直到婚礼取消为止
Then we’ll see who the Princess marries!
等着瞧吧,看最后的如意郎君是谁!
Hahehaha…
哈哈哈哈哈
Oh, he is nasty! Just like his dog.
他真够卑鄙的,跟他那只死狗一个德行
Think you could get me up to the roof?
快想个办法,把我送上屋顶!
I do not know. It is pretty high up.
恐怕做不到…太高了
You can do this! Trust me, Herve.
你能做到的!相信我,赫夫!
Just count to 3.
数三个数
1, 2, 3…
一,二,三…啊
Thank you, Herve.
谢谢你,艾维
A girl’s got to do what a girl’s got to do!
像个淑女一样,放心跳吧!
Serafina?
莎琳芬娜
I am simply not going to look at myself.
噢,我都变成什么样了,我简直不敢看
Anneliese.
安娜莉丝?
Anneliese, Darling? Are you here?
安娜莉丝?亲爱的?你在吗?
Where could she be? She wasn’t at breakfast.
她会跑到哪去呢?早餐的时候就不在
Is that something on her desk, Your Majesty?
皇后陛下,公主殿下的书桌上好像有什么东西?
Oh, a letter to me.
噢?给我的一封信?
It says she’s run away,
天啊,她逃婚了!
so she won’t have to marry King Dominick!
她不愿嫁给多米尼克国王!
Well this is dreadful!
噢,公主真是太自负了
We have to find her. She could be hurt!
一定要赶快找到她,她可能会出事!
Well I’ll send out search parties at once, Your Majesty. I’m sure she couldn’t have gotten far.
我马上派人去找,她应该就在附近
Preminger, what would I do without you?
哦,普敏格,我真的离不开你
This is an outrage! The most grievous insult!
你们这么干太过分了,简直就是对我们的侮辱
I am sure we’ll find her.
我向你保证,一定会找到公主的
I insist we cancel the wedding if the Princess does not return by the end of the day!
今天之内见不到人,这事就吹了
It doesn’t add up. Why would she run away?
这怎么可能,公主为啥要逃婚?
Why don’t you see for yourself.
自己瞧去!
Lilac? Where did you find this?
是紫丁香?这是在哪里发现的?
On the Princess’s desk.
在公主的书桌上呀?
Perhaps I can help you look for her.
也许我可以帮你找到她
Why don’t you stick to your books, schoolboy. Wouldn’t that be fun?
该干啥干啥去,你这个书呆子!多管闲事对你可没什么好处
Lilac? She never scented her stationary with lilac. It was always rose.
紫丁香?她不喜欢紫丁香的,她一直都钟情于玫瑰花
Welcome, sir. Are you looking for a gown for a special lady?
欢迎光临,先生!您要为您的心上人买♥♥一件漂亮的礼服吗?
I can assure you, you will find only the finest at Madame Carp’s.
这里的货都是上品,保您满意
If I may, I would like to speak to one of your seamstresses, Miss Erika.
如果方便的话,我想见你的裁缝,艾莉卡
I don’t believe it! The Princess sent for me!
真不敢相信,公主这就派人来请我了?
– Oh, actually…
– I’m going to sing at the Castle… me!
– 事实上…
– 我!去皇宫!上台演唱!
– I came because…
– But, I’m not ready.
– 我是来…
– 这来的太突然了!
– I-I have to rehearse.
– If I could just…
– 我需要彩排耶
– 我只是…
I better change my dress. Ho-ho, what am I talking about? I only have one dress!
还要换件衣服…哦,我在说什么傻话,我就这么一件衣服
– Wait, isn’t that why you’re here?
– I’m sorry, but no.
– 等等…原来我在自作多情?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!