北美 公元2670年
天地初开之时 上帝创造了猛兽和人类…
In the beginning, God created beast and man…
这样两种生灵或许能和平共处…
so that both might live in friendship…
共享全世界的领土
and share dominion over a world at peace.
但假以时日 邪恶的人类背叛了上帝的信任…
But in the fullness of time, evil men betrayed God’s trust…
违背他的圣言…
and in disobedience to his holy word…
发动血腥的战争…
waged bloody wars…
不仅屠♥杀♥同类…
not only against their own kind…
还将魔爪伸向沦为奴隶的猩猩
but against the apes, whom they reduced to slavery.
上帝一怒之下 派来了一位救世主…
Then God, in his wrath, sent the world a savior…
就是由两只从未来的地球…
miraculously born of two apes…
降临现在的地球的猩猩奇迹般生下的那只小猩猩
who descended on Earth from Earth’s own future.
人类非常害怕…
And man was afraid…
因为小猩猩的父母拥有说话的能力
for both parent apes possessed the power of speech.
快跟上!
Come on!
科尼利斯!
Cornelius!
因此他们都被人类残忍♥地杀害了
So both were brutally murdered.
但是小猩猩活了下来…
But the child ape survived…
并长大了 他肩负着将他的同类…
and grew up to set his fellow creatures free…
从人类奴隶的枷锁中解放的使命
from the yoke of human slavery.
倒水
Do.
不!
No!
然而 这场胜利的之后…
Yet in the aftermath of this victory…
世界因人类历史上的卑劣战争…
the surface of the world was ravaged…
而变得满目苍夷
by the vilest war in human history.
世界上的大城市被四分五裂…
The great cities of the world split asunder…
夷为平地
and were flattened.
在其中的一座城市…
And out of one such city…
我们的救世主统领劫后余生者…
our savior led a remnant of those who survived…
根据神圣意志…
in search of greener pastures…
寻找猩猩和人类可以永远友好相处的…
where ape and human might forever live in friendship…
新的方式
according to divine will.
他的名字叫做凯撒…
His name was Caesar…
这是在那早已逝去的时光里发生的他的故事
and this is his story in those far-off days.
决战猩球
你们搞不定的 杰克
You’re not gonna make it, Jake.
不 我们可以的
Nah, we’ll make it.
我教你怎么做
I’ll show you how.
谢谢 阿尔多
Thanks, Aldo.
你要叫我的头衔… 上将!
You will call me by my proper rank… General!
是 上将
Yes, General.
不要牵进畜栏 我很快回来
Don’t put him in the corral. I won’t be long.
猩猩们 读一下我写的句子
Gorillas, read me what I’ve written.
猿类绝不自相残杀
Ape shall never kill ape.
猿类绝不自相残杀
Ape shall never kill ape.
猿类绝不自相残杀
Ape shall never kill ape.
猿类绝不杀自相残杀
Ape shall never kill ape.
猩猩会杀人类吗?
Shall ape ever kill man?
你迟到了 阿尔多上将
You’re late, General Aldo.
给全班读读这句话
Come and read this to the class.
不读
I won’t.
不读是因为你做不到…
You won’t because you can’t…
做不到是因为你不想学…
and you can’t because you don’t want to learn…
我有责任报告凯撒
and it is my duty to report this to Caesar.
如果我父亲是猩猩…
If my father were a gorilla
我们学的就是骑马而不是写字
we’d all be learning riding instead of writing.
安静
Silence.
安静
Silence.
科尼利斯
Cornelius.
请记住 你们是凯撒的子孙后代
Remember, you are Caesar’s son and heir.
一名优秀的骑手还不足以成为一名优秀的统治者…
Being a good rider isn’t enough for being a good ruler…
虽然在人类历史上…
though in human history…
也有相当多的军事独♥裁♥者有此误解
quite a number of militaly dictators seem to have thought so.
现在 大家拿出你们的碳棒和羊皮纸…
Now, all of you take up your charcoal sticks and your parchments…
照抄我写的句子
and copy down what I’ve written.
写得最好的可以在这些弯的树枝上荡秋千
The best shall be hung from these hooks.
我能想到比弯的树枝更好的秋千
I can think of better things to hang from those hooks.
但是维吉尔 我们能篡改时间吗?
But, Virgil, can we tamper with time?
– 如果我的前提条件是对的 – 什么前提条件?
– Accept my premise. – What premise?
人类已经能够超过声速移♥动♥…
That since man once learned to travel faster than sound…
– 在未来就有可能超过光速移♥动♥ – 有道理
– he could later have learned to travel faster than light. – We accept.
假设一位音乐家要在周三…
Imagine a musician giving a live broadcast
从曾经的伦敦到曾经的纽约进行直播的音乐会
from what was once London to what was once New York on a Wednesday.
如果物理学家在前一个周二予以批准…
He then travels faster than light…
他就能以超光速…
from London to New York…
从伦敦移♥动♥到纽约
where he arrives as physicists would confirm…
并在周三那天 听听他自己的演出广播…
on the previous Tuesday, listens to his own broadcast on the Wednesday…
如果效果令人非常不满意…
dislikes its quality intensely…
他就能以超光速及时回到伦敦…
then travels back faster than light to London…
取消他的广播录制
in time for him to decide not to give his broadcast.
来吧 我在理论上证明给你看
Come. I’ll prove it to you logically.
很好 科尼利斯 但你在这里犯了个错误
Good, Cornelius, but you’ve made a mistake here.
你把第二个字母”p”写成了”b”
You have put a “b” in place of the second “p”.
老师 你忘了自己的名字吗?
Teacher, have you forgotten your own name?
我都忘记大家叫我”老师”了
Everyone has always called me Teacher that I had forgotten.
“猿类绝不杀亚伯”
“Ape shall never kill Abe.”
谢谢 科尼利斯 这是非常好的想法
Thank you, Cornelius. That was a very kind thought.
猩猩们 好了 阿尔多…
Gorillas. All right, Aldo…
从你开始
let’s start with you.
叫我”阿尔多上将”
General Aldo.
恕我直言 阿尔多上将…
With respect, General Aldo…
字迹非常模糊 你要再写一遍
this is barely legible and will have to be written again.
你的大写”A”歪得就像暴风中的帐篷一样
Your capital “A” leans over like a tent in a high wind.
还有你的大写”K”…
And your capital “K”…
“猿类绝不杀亚伯”
“Ape shall never kill Abe.”
不 阿尔多! 不!
No, Aldo! No!
老师!
Teacher!
老师 你说了不能说的话
Teacher, you’ve spoken the unspeakable.
我们还是人类奴隶的那些年里…
In all ouryears of slavery to mankind…
“不”这个词是我们条件反射地感到害怕的词
the word “no” was the one word we were electrically conditioned to fear.
凯撒已经永远禁止了你们说这种话
Caesar has forbidden you its utterance in erpetuity.
猩猩可以对人类说”不”…
An ape may say no to a human…
但人类绝不可以再对猩猩说”不”
but a human may never again say no to an ape.
跟他道歉 然后趁你还有家可归的时候赶紧回家
Tell him you’re sorry and go home while you’ve still got a home to go to.
我会在凯撒面前帮你说好话
I’ll put in a good word for you with Caesar.
阿尔多上将 我… 我很抱歉
General Aldo, I’m… I’m sorry.
你撕掉的字是凯撒的儿子写的
The writing you destroyed was by Caesar’s son.
我不希望你惹怒了凯撒!
I did not want you to suffer Caesar’s anger!
凯撒生不生气关我什么事?
What do I care for Caesar’s anger?
我要让你尝尝我的厉害!
Let me give you a taste of mine!
抓住他!
Grab him!
站住 老师! 抓住他!
Stop, Teacher! Grab him!
站住!
Stop!
抓住他 抓住老师!
Grab him. Grab the teacher!
抓住他
Grab him.
站住 老师! 抓住他!
Stop, Teacher! Grab him!
站住!
Stop!
抓住他 抓住老师!
Grab him. Grab the teacher!
站住! 站住!
Stop! Stop!
我们要给老师上一课
We’ll teach the teacher a lesson.
把他扔进畜栏 所有人类都该去那里
Throw him in the corral, where all humans belong.
我说了站住 阿尔多
I said stop, Aldo.
他犯了法 他亲口触犯了第一条法律
He broke the law. With his own mouth, he broke the first law.
我就是法 他做了什么?
I am the law. What has he done?
凯撒 我当时在场
Caesar, I was there.
老师只是在被激怒的情况下恢复了人类的姿态
Teacher only reverted to type under provocation.
在我们习惯于机械服从的被奴役时代…
He spoke like a slave master in the old days of our servitude…
他说了当时的奴隶主会说的话
when we were conditioned to mechanical obedience.
他讲出了一个否定的命令句
He uttered a negative imperative.
你能表达成…
Could you put that into words…
凯撒能理解的话吗?
which even Caesar could understand?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!