Waiter!
服务员
What’s that? Oh my God.
什么东西 我的天
Madam. Thank you.
女士 谢谢
Hang on one second.
等等
Well, yes.

Hang on one second. One second.
等等 先别挂
Hi. Sorry I’m late.
对不起 我迟到了
Cassie Jay, I’m the features editor at the paper.
我是报社人物专栏版编辑 凯西·简
We spoke on the phone earlier. It’s, um…
我们之前通过电♥话♥ 您是…
Laura Quinn.
劳拉·奎因
Robin, go ahead.
罗宾 你继续说
I got front page?
我的稿子上头版了?
Perfect. Thanks.
太棒了 谢谢
Thanks, bye.
谢谢 回头见
Whoo! We should be careful what we wish for. Hmm.
咱们得小心许愿哦
Having it all at 25 cannot be biologically correct.
25岁很难做到这一点
So, thank you for contacting us.
谢谢你联♥系♥我们
As you know, we’re running a series of features called “Women Who Led,”
我们正在策划一个叫做”先驱女性”的新人物专栏
all about the everyday women who back in the late ’50s,
主要是写关于五六十年代的妇女
the early ’60s, started breaking the boundaries,
如何打破阻碍
really inventing the modern woman.
给现在的女性做榜样
A lot of people who turned up in our research
在我们的调查中
turned out to be dead, but you’re…
很多当事人都已经去世了 但是值得高兴的是…
alive, so that’s great.
您还健在
I, um, I need to paint a picture.
我要了解您的生平
You’re hired by the London Diamond Corporation.
您当时受雇于伦敦钻石行
It’s number one in the world. But it’s the ’50s.
是世界第一的钻石公♥司♥ 但在50年代
It’s a fiercely male-dominated environment.
那是个男性主导工作的年代
You take on the men.
而您却挑战男性
You battle your way up and become…a manager.
经过奋斗 最后成了一名…经理
Well, that’s not going to impress anyone these days,
也许现在的人♥大♥多不以为然
but you were the only female manager that had ever existed…
但是您却是伦敦钻石行唯一…
in that company and I want to know your story.
一个女性经理 我想听听您的故事
You know, I haven’t set foot in this city
40年来 我第一次以自♥由♥之身
as a free woman in over 40 years.
踏足这个城市
Really? It’s changed.
真的吗 物事人非
It’s an exceptional piece, isn’t it?
这钻石很特别吧?
168 carats,
168克拉
58 facets…
58个切面…
very rare.
非常罕见
I stole it…
是我从伦敦钻石行…
from London Diamond.
偷来的
A good deal took place at London Diamond
在伦敦钻石行的很多内♥幕♥
that may not be in your notes.
你都查不到资料
You’ve been in prison. That’s where you’ve been.
这些年你一直在蹲监狱?
Good morning, gentlemen. Miss Quinn, good morning.
早上好 先生们 早上好 奎因小姐
Good morning, Miss Quinn.
早上好 奎因小姐
Good morning, Miss Quinn. Good morning, Mr. Hobbs.
早上好 奎因小姐 早上好 赫伯先生
Aiming to beat the sunrise, Miss Quinn?
打算击败初升的太阳吗 奎因小姐?
Obliterate, Henry. Obliterate.
亨利你真文艺腔
No more blood for diamonds!
拒绝为钻石流血!
I see our fan club has assembled.
看来我们的粉丝团已经集♥合♥了
Murderer!
杀人犯!
Murderers!
杀人犯!
Good morning, Sir Milton.
早上好 米尔顿爵士
Good morning, Sir Milton.
早上好 米尔顿爵士
Morning, gents. Good morning.
早上好 各位
I’m sure by now you’re all aware
你们现在也应该都知道了
tensions reached a head yesterday in Kimstad.
昨天在Kimstad发生了冲突
What are the final figures? What do you mean?
最后数字是多少? 啥意思?
Dead? How many dead? 100, give or take,
死亡人数 多少人死了? 大约有百人
most of them on our payroll. It is a cockup.
大部分是我们的雇员 是个麻烦事
Everyone is pointing their fingers at us.
人人都会指责我们
Christ Almighty!
上帝啊
The whole pissing South African regime is our fault.
整个南非的事 都是我们的错了
What are the Soviets saying?
苏联那边怎么说
I’m afraid the Russians are leading the charge.
俄♥国♥人牵头闹事
They’re pressing for UN sanctions. They’re going to war with us…
他们要求联♥合♥国♥制裁 可现在我们就要…
the week that we are renewing their contracts.
和他们续签合同
We don’t need the Russians. With respect, sir,
我们不需要俄♥国♥人 恕我冒犯 先生
if the Soviets broke away, it would be disastrous.
如果俄♥国♥人不跟我们合作 那将是场灾难
They could align with Botswana,
他们会拉上博茨瓦纳
Sierra Leone or even Angola.
塞拉利昂 甚至安哥拉
Combined production would exceed our own.
他们的囤货会超过我们
We would no longer control global supply.
我们就没办法控制世界的钻石供应
The cartel collapses and prices would free fall.
业内联盟将崩解 导致钻石价格大跌
The Russians are paid well above market.
俄♥国♥人在市场上有很多投资
They won’t break ranks.
他们不会就这么撒手的
In any case, officials from the Soviet Diamond Trading Organization…
苏联钻石交易组织的官员…
are en route as we speak.
正在赶来的路上
Precisely. To end our relationship.
没错 赶来和我们断交
Very well.
那么
Now we have two days…
两天之内…
two days to find a solution.
找到解决方案
Wait wait, uh, um…
等等 等等…
one final item.
还有一件事
I’d like you to join me in congratulating our newest managing director,
祝贺我们新上任的总经理
who, God willing, will keep us afloat in Cape Town,
希望能把我们在好望角的生意做好
Mr. Peter Boland.
彼特·波兰德先生
Congratulations. Well done.
祝贺你 干得好
I’m speechless.
我无话可说
Boland over you?
波兰德站到你头上了?
The old man is losing his mind.
那死老头大脑不清醒了
No, he’s thinking straight.
不是 他想的很周到
In addition to being several years my senior,
另外波兰德的经验
Boland’s experience is far better suited to the position.
比我更胜任总经理的位置
Besides, they’re doing me a favor.
幸亏没让我去
Didn’t you know? Cape Town’s a furnace in the summer.
好望角夏天热的要死
I hope that they’ve got something better lined up for you.
我希望他们给你 安排了更好的位置
“Lon Di subsidiaries worldwide, 1223;
“伦敦钻石行在世界的分公♥司♥ 1223家
female managing directors, 0.”
女性总经理 0个”
“Don’t give up.
“不要放弃
Work harder.
继续努力
You will win.”
你会成功”
You forgot again.
你又忘了
Lunch? Lunch?
午餐的事 什么午餐
It’s a holiday…middle of the day.
这算一个节日…午餐聚会
People meet, unwind, buy makeup, plot against men.
大家聚聚 买♥♥化妆品 交流驾驭男人的招数
Oh, it’s all the rage. I’m so sorry.
看看菜单 点些什么 真抱歉
Look, it’s one crisis after another. Can we reschedule?
最近麻烦事一大堆 我们改天好吗?
Tuesday it is, but not with me,
星期二吧 不过不是跟我一起
with Kenneth Pearson,
是跟凯纳斯·皮尔森
a friend of mine that would like to meet you.
是我的一个朋友 他很想认识你
Judy, it’s so kind, but I really don’t like the name Kenneth.
朱迪谢谢你 但我就是不喜欢这个名字
Don’t leave it too long, Laura.
别耽误 劳拉
There won’t be any plots left.
没时间给你耽误了
Oh, working late again, Miss Quinn?
又工作到那么晚 奎因小姐
Always the first to arrive and the last to leave.
总是第一个来上班 却最后一个下班的
Your colleagues must value your dedication.
你的同仁们一定很看中 你所付出的一切
What’s that bit from the, uh, from the Bible?
还记得圣经里的那句话吗
You know, “He who is last shall be first
“第一位的将是最后一位
and he who is first shall be last.”
而最后一位的将是第一位”
Is that how it goes? Yeah.
道理是这样的吗? 是的
What a load of rubbish.
不过都是废话
We all know you take what you desire.
我们都知道有欲望才能得到
Fortune favors the bold.
财富总是属于大胆的人
Take those South Africans, for example.
比如说那些南非人
Do you think we should hand them their freedom
你说 我们为他们奉上自♥由♥呢
or let them seize it for themselves?
还是让他们自己争取自♥由♥?
Well, that’s an interesting debate…a dangerous one maybe.
这话题真有意思…不过也相当危险

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!