Bonjour, madame, and company.
你好 夫人 还有小伙伴们
Good afternoon.
下午好
As you see,
如你所见
this lovely city all around us is paris.
我们周围这个可爱的城市正是巴黎
And this lovely park is, of course, the bois de boulogne.
而这个可爱的公园 当然是布劳涅森林
Pardon me.
什么
Who am I?
我是谁?
Well, allow me to introduce myself.
好吧 请允许我自我介绍
Born Paris.
出生于巴黎
Dead…
死于…
Not lately.
很久之前
This is 1900. So let’s just say…
已经是十九世纪的事了 总之…
not in this century.
不是本世纪出生的
Comfortable.
家境殷实
Lover and collector of beautiful things.
精美物品的爱好者和收藏者
Not antiques, mind you.
请注意 不是古董
Younger things.
而是当代的
Yes, definitely younger.
对 非常前卫
Married? What for?
结婚? 为什么?
Now, please don’t misunderstand.
不过 请别误解
Like everywhere else, most people in paris get married.
和其它地方一样 大多数巴黎人都结婚
But not all.
但不是所有的
There are some who will not marry and some who do not marry.
总有人不愿结婚 或者还没结婚
But here in paris, those who will not are usually men…
不过在巴黎 不愿结婚的往往是男士…
and those who do not are usually women.
而未婚的往往是女士
Now, for example…
比如说…
The married kind.
我们在这里见到的是第一类: 已婚的
These ladies stood their ground and won.
这些女士洁身自好 终获真爱
And I salute them, every one.
我向她们致敬
Here are some others to behold.
这些截然相反
For whom the bells have never tolled.
她们执迷不悟
Oh, what a poor, defenseless pair.
真是一对弱不禁风的小可怜
In those pathetic rags they wear.
全身衣不蔽体
And there is the future.
那些是未来的希望
Someday, each and every one of them…
总有一天 她们每个人…
will either be married…
都会选择结婚…
or unmarried. How adorable they are!
或者单身 她们多可爱
Each time I see a little girl…
每每见到…
of 5 or 6 or 7.
垂髫女童
I can’t resist the joyous urge…
喜不自禁
to smile and say thank heaven.
赞美上帝
For little girls.
可人少女
For little girls get bigger every day.
茁壮成长
Thank heaven for little girls.
赞美上帝 天造尤物
They grow up in the most delightful way.
兴高采烈 春风满面
Those little eyes so helpless and appealing.
目光清澈 温柔诱人
One day will flash and send you crashing through the ceiling.
玉立之日 倾国倾城
Thank heaven for little girls.
赞美上帝 天造尤物
Thank heaven for them all.
赞美上帝 鬼斧神工
No matter where no matter who.
无论何人 身在何处
Without them what would little boys do?
离开女孩 如何是好?
Thank heaven.
赞美上帝
Thank heaven.
赞美上帝
Thank heaven.
赞美上帝
For little girls.
天造尤物
This story is about a little girl.
这个故事就是关于一个女孩儿
It could be any one of those girls…
这里嬉戏的每个女孩都有一个故事
playing there in particular.
但我要说的不是这些
It’s about one in particular.
这个女孩与众不同
That one. Her name is Gigi.
就是那个 她的芳名叫琪琪
Gigi!
琪琪
What you have to look forward to!
定能让你神魂颠倒
Gigi.
琪琪
Those little eyes so helpless and appealing.
目光清澈 温柔诱人
One day will flash and send you crashing through the ceiling.
玉立之日 倾国倾城
Thank heaven.
赞美上帝
For little girls.
天造尤物
Thank heaven for them all.
赞美上帝 鬼斧神工
No matter where no matter who.
无论何人 身在何处
Without them what would little boys do?
离开女孩 如何是好?
Thank heaven.
赞美上帝
Thank heaven.
赞美上帝
Thank heaven.
赞美上帝
For little girls!
天造尤物
Hello, grandmama.
你好 外婆
Gigi, where have you been?
琪琪 你去哪儿了?
Playing in the park. I had to, grandmama.
去公园玩了 我可不能不去 外婆
My foot fell asleep in class. It wouldn’t wake up.
我上课上得脚都麻了 不活动活动就要断了
Did you forget what day it is?
你还记得今天是什么日子吗?
It’s Tuesday.
今天是周二
Aunt Alicia! well, I’d better run.
艾丽西娅姨婆 我得跑快点了
You cannot go to your aunt Alicia’s looking like that.
你可不能穿成这样就去艾丽西娅姨婆家
Put your coat on. let me comb your hair.
穿上外套 我来帮你梳头
Yes, grandmama.
是 外婆
I hate this coat. It makes my legs feel so long.
我不喜欢这件外衣 穿着它我的腿显得太长
Yes, your legs are long.
对 你的腿是长了点
You know, sometimes I’m sorry…
要知道 有时候我觉得你没去学跳舞…
you never learned to dance.
真是可惜了
But I want to, grandmama. Why don’t you let me take lessons?
我也想学 外婆 你为什么不让我去学呢?
No. Not the same mistake twice.
不行 前车之鉴
Your mother took singing lessons…
你妈妈学了唱歌♥
and look where isn’t it early…
看看她的下场…
in ridiculous.
跑龙套演小丑
She seems happy. Happy!
她自得其乐 自得其乐!
I went to see her one night. I couldn’t even find her.
有天晚上我去看她演出 我连人影都没看到
In the first act…
第一幕…
she was behind a tree.
她躲在树后
In the second act…
第二幕…
behind a tenor.
在一个男高音身后
Mama’s awake. Isn’t it early?
妈妈起床了 不是还早吗?
She’s on this afternoon. “If I were king.”
今天下午她有演出 “如果我是国王”
That’s more than she does in the whole opera.
她整出戏加一起都唱不了那么久
And when I think of that delightful old gentleman…
一想到那个惹人开心的老绅士…
with all those flour mills.
和他的面粉磨房♥
Who?
你说谁?
Nothing.
没什么
You go to school every morning.
你每天早上都去上学
you see your aunt a, you’ll be ready.
每周见艾丽西娅姨婆一面
That’s all the lessons you need.
那就足够了
When the time comes, you’ll be ready.
时机成熟 水到渠成
Ready for what, grandmama?
什么水到渠成 外婆?
Enough. Now run.
够了 快去
Goodbye, grandmama. Goodbye, Gigi.
再见 外婆 再见 琪琪
More powerful, monsieur. Sixty kilometers an hour!
马力更强劲 先生 时速六十公里
There’s nothing faster on the road.
它在路上一骑绝尘
Monsieur. Not heremonstrate both.
先生 不管是在这儿还是美国
Your uncle is here, monsieur.
你的叔叔来了 先生
Of course, the smaller is a first-rate machine, monsieur.
当然 较小的这辆车也是一流的 先生
Naturally, the larger one is more expensive.
一般来说 越大越贵
I’d be happy to demonstrate both.
我很乐意向你展示这两辆车
I beg your pardon, monsieur Gaston.
对不起 加斯顿先生
your father wanted, about the car
你父亲让我问你一下
did you, by any chance, buy the…
你是否碰巧买♥♥了… (某股票)
Yes, yes, I did.
是的 我买♥♥了
According to this morning’s opening at la bourse…
今天早上证券交易所开市的时候…
it’s gone up 12 points.
上涨了12点
I thought it would.
不出意料
Monsieur Lachaille, about the car.
拉夏里先生 汽车的事
Send it over in the morning with the bill.
上午把车和账单送来
Yes, monsieur. thank you. but which one?
遵命 先生 谢谢你 是哪一辆?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!