杀了她
Kill her!
扎兹拉快跑
Jazira, run!
扎兹拉
Jazira!
扎兹拉 扎兹拉
Jazira! Jazira!
-扎发
-Jaffa!
-把缰绳给我 -我知道该怎么做
-Give him his head! -I know what to do!
我们得接着走了 小姐
Let’s keep moving, miss
我全无意义的出生时 他发誓用自己的生命保护我
He pledged his life for me when I was born worthless
我很抱歉
I’m sorry
我们得在太阳下山前到达那个营地
We got to make that tent camp by sundown
求你
Please
我希望你能看看我
I wish you to look at me
为什么我觉得你真的看见我而别人看不到
Why do I feel that you truly see me when others do not?
嗯 我的马喜欢你
Well, my horse likes you
一个瞎子也能看到你很漂亮
Even a blind man could see that you’re beautiful
我们必须骑马
We must ride
我们还得远离驼路
We will stay off the camel roads
这是什么意思
What does this mean?
寿卡沃干
Shunka Wakan
大狗
Big dog
苏族语里没有专门用于马的词汇
There’s no word in Sioux for horse
当印第安人看到西班牙人 带来的第一匹马时
When the lndians saw the first one the Spanish brought over,
他们根本不知道这是什么东西
当他们看到它这么能跑
When they saw how it could run,
能驮着人参加战斗
carry a man through battle,
成为他的终生朋友
become his friend for life,
于是他们觉得它是一个神圣的动物
well, they figured it had to be a sacred animal
实际上它确实是
Indeed
这些都是你妈妈教你的吗
Did your mother teach you this wisdom?
我很抱歉
I am sorry
竞赛结束后我每天祈祷五次
When this race is over, I will pray five times a day
象你这样的异教♥徒♥
Being an infidel, as you are,
不指望你能理解
you cannot be expected to comprehend
有些人被选为胜利者
There are those who are chosen to be winners
而有些人则被选为失败者
and those chosen to be losers
都由阿♥拉♥来做出选择 并且写下来
Allah chooses thus, and it is written
有人叫你到女士的帐蓬
You are summoned to the tent of the lady
马上
Right now
你知道 约瑟夫 我曾经有过一匹三条腿的小马
You know, Yusef, I once had a three-legged colt
生下来就那样
Born that way
后来变成了我的最擅长拉运的马之一
Turned out to be one of the best roping horses I ever had
你的母马跑得非常漂亮夫人
Your mare’s running a good race, ma’am
她相当可爱是不是
She is rather lovely, isn’t she?
她的腿很漂亮
Good legs on her
你能想像出她与阿尔哈托 的后代会是什么样吗
Can you envision her offspring from an Al-Hattal cross?
阿齐兹不是个令人尊重人
Aziz was not a very admirable man
但是他在研究血统方面却是个专家
But he was very adept in researching bloodlines
你有红色印第安族的血统
You have blood from the red lndian race
你有效的把它隐藏起来了
You hid it effectively all your life
我不清楚你想说什么夫人
I’m not sure what you’re getting at, ma’am
我没有办法赢得对缪尼齐族的控制权
There’s no way for me to win rights to the Muniqi bloodline
除非我赢得这场竞赛
other than to win this race
而你从另一方面来讲 还有别的方式来赢
You, on the other hand, you have another way to win
赢得胜利只有一种方式
Only one way to win
你的小野马已经证明很坚韧
Your little mustang has proven hardy
但是他在阿尔哈托与我的母马前
But the chances of him crossing lraq and Syria
穿越伊♥拉♥克♥与叙利亚的机会非常渺茫
before Al-Hattal and my mare are slim at best
你的马现在很虚弱霍普金斯先生 而你很清楚这一点
Your horse is weakening, Mr Hopkins, and you know it
你已经带着他经历了 很多他从来不知道的事情
You’ve taken him so very far from anything he’s ever known
所有这些都是为了钱
All for the sake of money
你会为了钱把他杀了吗
Are you willing to kill him for money?
胜者的奖金是十万美元
The winner’s purse is $100,000
现在退出我会用银子给你30%的补偿
Pull out now, and I’ll compensate you 30% in silver
为了你所作出的艰难决定
for turning in a serious effort
我永远不会为了钱而退出比赛
I’ve never taken money for quitting a race
好吧那么法兰克
Well, then, Frank
那我们就此打住好吗
Just where are we, then?
在这里
Here
单独相处
Alone
在阿♥拉♥伯半岛的最后角落
In the last corner of Arabia
是的
Yeah
当你在沙漠中时 看到绿色的青草
When you’re in a desert, the sight of green grass
与淡水会是很强烈的诱惑
and fresh water can be mighty tempting
有时你的眼中只有物质
Sometimes you’re just seeing things
实际上霍普金斯先生
Indeed, Mr Hopkins
晚安夫人
Good night, ma’am
法兰克
Frank
不想考虑我的出价
What of my offer?
明天再说吧
I’ll sleep on it
而我们都将孤独
And all alone
真遗憾
Shame
他不喜欢骆驼奶
He does not like the milk of the camel
但是它会防止他的肝脏出问题
But it will keep his liver from failure
非常感谢
Appreciate it
你去了那个基♥督♥女人的帐篷
You have visited the tent of the Christian lady
我不喜欢他的前踢的样子
I don’t like the look of them front hooves
那个四分之一的裂口更严重了
That quarter crack is getting worse
再跑400英里会让他变瘸的
Another 400 miles can put him lame
你不能放弃
You must not give up
也许现在正是我们带着 我们已经得到的离开的时候
It might be just time to live with what we got
这样你会证明他们是正确的
You will prove them right
血统比意志更重要
That blood is more important than will
你不得不继续隐藏着谁生了你的事实过日子
You will continue your life hiding who God made you
象我一样
Like me
扎兹拉
Jazira
你带给我骄傲伙计
You done me proud, partner
法兰克霍普金斯
Frank Hopkins
我只是想表达我的感激之情
I am compelled to express gratitude
海达哥
Hidalgo!
海达哥
Hidalgo!
祝你好运 霍普金斯先生
Good luck, Mr Hopkins
谢谢你夫人
Thank you, ma’am
如果我在大马士革没有见到你
If I don’t see you in Damascus,
我祝你找到你一直在找的血统
I hope you find the stock you’ve been looking for
噢我会的
Oh, I will
你应该为之打个赌
You should have wagered on it
那个牛仔忘记带喝的了
The cowboy forgot his drink
别反抗 保持冷静
Do not react Remain calm
只由我来说话 阿提米不
And only I speak Atimi, no!
自称为贝都大盗只因为你杀死一名驼童
Call yourself a great Bedou raider for killing a camel boy
只因为你看不住一名阿♥拉♥伯姑娘
For not being able to hold on to a little harem girl
你还得付我钱
You will still pay me my riyals
而我会把它从你那儿拿到的
But I will exact it from you
而且可能更多英国小姐
And perhaps much more, Lady English
你什么也得不到
You will receive nothing
除非我的马先到达终点
unless my horse reaches that finishing stone first
他们有六天的时间穿过哈马达
They’re six days across the Hammad
你用驼路可以截住他们
You can intercept them by using the camel road
把美国人逼入阿莫沙义姆
Force the American into the Amal Samheem
抓住阿尔哈托并保证他的安全
Capture Al-Hattal and keep him secure
而我的马赢得这场竞赛
But my horse wins this race
他令你看起来很蠢是不是
He made you look quite the fool, didn’t he?
那个牛仔
The cowboy
他会祈求我割断他的喉咙当
He will beg me to cut his throat when
别伤害他卡蒂勃
Do not harm him, Katib
杀了他的马让他徒步穿越沙漠
Kill his horse and let him walk the desert
他还有许多事情要考虑
There’s much for him to think over

无论什么在前面时都不会再有了
Whatever feed was out ahead, it ain’t there no more
这是上天的礼物
A gift from above
而不是苦难
Not a plague

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!