I’m trying to help us here and you’re a hair away from blowing the deal.
穿上衣服。
已经穿好了,还想看我裸体么?
– Put some clothes on.
– I have clothes on.You wanna see me get naked?
我要喝水
Do you? What I need is a drink.
你想喝水?看,那儿有个水龙头
You want a drink? Okay, look. See there. That’s a faucet.
随便你喝
Knock yourself out.
彼得……那女的是谁?
Peter…who is that woman?
她是我的, 呃..
She’s my, uh…
她……呃,……我老婆。
Uh, she’s, uh… my wife.
什么?你老婆?
What? Your wife?
我的未婚妻
Uh, um…She’s to be my wife.
你知道,我们不想…
You know, we do not like to judge…
as our Lord, Jesus Christ,judged no one.
管任何人,如同上帝那样
但这个女人…
But that woman…

– hmph…
似乎不是我们的同类。
Does not appear to be of our sort.
好,好,我同意
Ja, ja, I agree.
因此她被派来
And that is why she’s been sent to me…
测试我的耐心
to be a test of my, of my patience…
和我的慷慨大方
and my generosity.
她想学习我们的生活方式
She wants to learn our way.
上帝叫我引导她
And God has asked me…to show her.
– Boo!
噢不
No.
咋会这样?
This is not happening!
这是Zeke的习惯。当他紧张时,他就会昏倒。
That is Zeke’s way. When he gets nervous, he passes out.
没什么好担心的,只要推他一下就行了。
Nothing to be concerned about.Just give him a nudge.
-醒醒!
– Wake up!
我叫哈瓦娜。
你是?
Well, my name’s Havana.
And you’re?
哦, 我明白了, 你没有名字。
Oh, I get it, you have no name.
好.好吧。
其实我很好。
Okay. All right.
Well… actually I’m fine.
-谢谢你的邀请。
-我猜你是哈瓦娜
– Thank you for asking.
– I presume you’re Havana.
猜对了。
Then you presume right on.
我是威廉大叔,这里的头头。
I’m Uncle Wilhelm.
I’m the head of the Colony.
-欢迎来到我们的家庭, 哈瓦娜。
谢谢.这是..
– Welcome to our family, Havana.
– Thanks. It’s…
威廉大叔, 我看到你见到了哈瓦娜。
Uncle Wilhelm, I see you met Havana.
-是的, 我们碰面了, 这是一个美好的时刻。
-很好.
– Yes, we met, and it was a beautiful moment had by all.
– Good.
聚集地的生活刚开始会很艰难
Colony life will be difficult at first…
但如果你为了上帝而活着,那会更容易些。
but it will be easier if you live it for God’s sake.
威廉叔叔,有很多东西值得她学习,这需要点时间。
There is a lot for her to learn, Uncle Wilhelm. It’ll take a little time.
你要和彼得结婚,我们很高兴。
We are pleased that you have decided to marry Peter…
加入我们的简朴生活
-他是?
– and join our simple way of life.
– He is?
她为我们培养了一个好成员。
-哦.
– She makes a fine breeder for us.
– Oh.
谢谢。
Thank you.
-对不起, 我..。我得工作了
-好.
– Sorry, I… I have to work now.
– Okay.
你可以繁育这个!
You can breed this!
哈瓦娜,聚集地的规矩是非常严格的,我们不得不多加小心。
Havana, the rules of the Colony are very strict. I had to think of something.
你必须听从长辈的意见,直到我想出个计划
Some way that the elders would let you stay ’til I think of a plan…
计划?结婚计划?当我是谁,那么好忽悠?
Plan? Is that what you call getting married; figuring out a plan? What am I, a yo-yo?
我可能被鞭打,但我有个计划
– Shh.
– I’m getting whiplash. I have a plan.
我的计划是去好莱坞,永远离开你,这就是我所说的计划。
And my plan is to go to Hollywood, lose you forever. That is what I call a plan.
不要打乱我的计划
我们仅仅结婚几周就行。
– Don’t go screwing with my plan.
We’d only be married a few weeks.
不!我不要留在这里!
I’m not staying.! No, I’m not staying.
你在新奥尔良的表现出了问题。
Yes, there’s a problem. A problem with your performance in New Orleans.
你需要接个抢劫嫌疑犯的案子。
You’re goin’ out to pick up a robbery suspect.
你能帮我检查一下手册吗?
Would you do me the courtesy of checking the manual?
在派出一个30年工龄的老将做些小儿科的工作之前,
Look under “appropriate use of Bureau personnel” before you send a 30-year veteran…
查看一下“局成员的合理派遣”行不行?
-麦克斯基,听我说。
– to do the job of a green-ass kid.
– Markowski, listen to me.
你的可信任度有点问题了。你不在新奥尔良;你也不是卧底。
Your credibility is suspect; you are not in New Orleans; you are not undercover;
你现在在爱荷华,你为我工作。
you are in Iowa and you are working for me.
手册说,是我
And the manual says that I…
指定你干什么就干什么
get to tell you what to do.
抢劫一个游乐场?
Robbin’a state fair?
哥们,我曾经为自己是美国人而感到自豪。
Man, I used to be proud to be an American.
你去加拿大带回Peter Jakobson和共犯
You’re going to Canada to bring back Peter Jakobson, his accomplice…
以及钱。
and the money.
这就是工作,你做的话,就算了
This is the job. You wanna do it, fine.
不做,去大厅管养老金和福利去
You don’t; Pension and Welfare down the hall.
该死!
Damn it!
哈瓦娜,过来,为婚礼缝制衣服是我们的习惯。
Havana, come. It is our custom to sew the dress for the wedding.
我们来量一下。
-好吧, 听着
– We will take the measurements.
– All right, look.
如果我们要自己做,首先得设计
If I’m gonna wear a little homemade number, then at least I am designing it, okay?
我想要的是一个甜心领紧身胸衣。
This is what I want. I want a sweetheart collar coming from a tight bodice.
前面两道缝
-哦,好吧,好吧。
– Two slits up the front.
– Oh, ja, ja.
如同一列长长的火车,从闪亮的缎子上出发。
-好,好。
– A long, long train coming from a shiny satin bustle.
– Ja, ja.
-你们做流苏吗?
-哦,好
– Can you guys do tassels?
– Oh, ja.
做褶皱怎么样?
–好的,好的,哦,好的。
– How about ruffles?
– Ja, ja. Oh, ja.
-是么?
-好
– Yeah?
– Ja.
衣服上的褶呢?
-哦,好的
– What about pleats?
– Oh, ja.
Okay.
你接受这姊妹作为主的礼物吗?
Do you accept this sister as a gift from the Lord?
我愿意。
I do.
在所有属灵的事上,你都愿意顺服你的丈夫吗?
Will you be obedient to your husband in all spiritual matters…
你会鼓励彼此过敬虔的生活吗?
and will you encourage each other to lead godly lives?
是的。
Yes.
好了,你可以吻新娘了。
It’s done. So, you may kiss the bride.
吃好。
Eat well.
吃好, 神父。
Eat well, father.
吃好。
Eat well.
吃好, 神父。
Eat well, Father.
-吃吧,最好噎着。
– Eat well and choke.
她……好搞笑。
She’s… funny.
我要去镇里,可以带上你
This car’s goin’ to town. Anybody going better jump in.
Peter,先前你离开的时候,你都干了什么?
Peter, when you were gone, what did you do?
太多了
都有些什么?
– Stuff.
– What kind of stuff?
我看到了一些东西,我看到了世界。
I saw things.I saw the world.
不同的东西。
Different things.
不同的人。
Different people.
And out of all the women,you saw, you decided on Havana?
所有女人当中,你最终看上了哈瓦娜?
是的。
Yeah.
对,选了哈瓦娜。
Yeah, I decided on Havana.
你知道,圣经说美好,仁慈,
You know, the Bible says that goodness, kindness…
纯洁和完美的心才是伴侣的品质
purity and fullness of heart are the qualities for a mate.
-嗯。
-这些哈瓦娜已经拥有吗?
– Uh-huh.
– Does Havana have these qualities?
或者将会拥有?
Or will we see them?
我们最好拭目以待。
Maybe we better keep an eye on her.
你还有半小时,你想要什么?
You got half an hour. What do you want to do?
冰淇淋?
可以,给你钱
– Can I get ice cream?
– Yeah. Look. Here’s money.
不要弄丢了,它是真实世界中的真实物件
But don’t go give it away. It’s the real thing in the real world.
就在那边
-谢谢。
– It’s right down there.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!