当你到达靠时我也在
When you were marching into Dachau, I was there too
你以为我会忘记吗
You think I’ll ever forget it?
我不是你的指挥官 也不会影响你的决定
I’m not your commanding officer. I can’t and won’t influence your decision
但我要告诉你 直接让你明白
But I want to give this to you, and I want to give it to you straight
我们需要德国人♥民♥的支持
We need the help of the German people
把他们领导关押了并不能获得德国的帮助
You don’t get their help by sentencing their leaders to stiff prison sentences
Tad 现在要做的是如何幸存 不是吗
Tad, the thing to do is survive, isn’t it?
以最好的方式幸存不是吗
Survive as best we can, but survive
笑笑吧
Just for laughs, Matt
战争的意义到底是什么
What was the war all about?
有什么意义
What was it about?
这些都是针对被告的书面证据
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants
法官大人
Your Honours
战后三年的欧洲
during the three years that have passed since the end of the war in Europe
人类并没有获得太平
mankind has not crossed over into Jordan
在我们的国家 战争的恐惧再次苏醒
In our own country, fear of war has been revived
我们要再次审视被告
and we must look once more to our defences
有冷战的说法 女人和孩子死于非真正的战争
There’s talk of cold war while men and women die in real wars
迫♥害♥和暴行不会真正消寂
and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled
这些虽然没有帮助 却还是值得留意
These events cannot help but colour what happens in this courtroom
但在这些事件中
But somewhere in the midst of these events
我们在庭上审理的犯罪事实
the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial
必须从正确的角度来审视
must be placed in true perspective
这是你现在要面临的问题 法官大人
And this is the decision that faces Your Honours
这是我们进退两难的时候
It is the dilemma of our times
这是要你来做决定的时候
It is a dilemma that rests with you
公诉完毕
The prosecution rests
被告可以做最后陈词了
The defendants may now make their final statements
被告爱米尔·哈恩 可以陈词了
Defendant Emil Hahn may address the tribunal
法官大人 我不会逃避我的责任
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions
相反的 我会向全世界承认它们
On the contrary, I stand by them before the entire world
但我不会遵循别人的政策
But I will not follow the policy of others
我不会昨天说我们的政策对了
I will not say of our policy today that it was wrong
然后说我们今天的政策错了
when yesterday I say it was right
德国在为生存而挣扎
Germany was fighting for its life
出于自卫 某些政策是需要的
Certain measures were needed to protect it from its enemies
我不能说我这么做错了
I cannot say that I am sorry we applied those measures
我们是对抗布尔什维克的壁垒
We were a bulwark against Bolshevism
我们是西方文化的基石
We were a pillar of Western culture
壁垒和基石是西方都需要保存的
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain
被告弗里德·霍夫斯特 可以陈词了
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal
我终生都为国效忠
I have served my country throughout my life
不管我被分配到了哪里
and in whatever position I was assigned to
只是尽忠职守
in faithfulness, with a pure heart and without malice
我心中只有一个信念
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession
信念就是:
the concept that says:
牺牲小我的正义 服从法律
to sacrifice one’s own sense of justice to the authoritative legal order
只遵守法律
to ask only what the law is
不要询问法律是否正义
and not to ask whether or not it is also justice
做为执法者 我只能如此
As a judge, I could do no other
我相信法官大人明白的
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me
很多德国人像我一样
who believed they were doing their duty to their country
认为他们只是效忠 无罪
to be not guilty
被告沃纳·兰谱 可以陈词了
The defendant Werner Lampe may address the tribunal
法官大人
Your Honours…
法官大人
Your Honours…
被告欧内斯特·姜宁 可以陈词了
The defendant Ernst Janning may address the tribunal
我没有什么好多说了
I have nothing to add to what I have said
证词收集完毕 法庭辩论也结束了
Testimony has been received, final arguments have been heard
审判程序结束 但是法官席需要时间考虑
There remains nothing now but the task of the tribunal to render its decision
法官席考虑到发布告示为止
The tribunal will recess until further notification
我已经收集了与这个案件的争论焦点
I’ve collected several precedents and arguments here
有关的判例和论据
that have a bearing on the basis of the case
争论的焦点在于
which is of course the conflict between
遵守国际法和本国法之间的冲突
allegiance to international law and to the laws of one’s own country
丹 我们有一大堆文件要看
Dan, we have a mountain of material to go over here
你在看什么呢 丹 -恩
What are you looking at, Dan? -Mm?
我在看一些逮捕证的照片
I was looking at some of these pictures attached to the warrants for arrest
什么照片
What pictures?
这是皮特森
There’s Petersen before they operated on him
这是艾琳·霍夫曼
Here’s Irene Hoffman
当时她只有16岁不是吗
She really was 16 once, wasn’t she?
费尔德斯特
Feldenstein
这个孩子 多少也不过14岁
And here’s a boy… he certainly couldn’t have been more than 14…
被捕是因为说了不忠帝国的话
executed for saying things against the Third Reich
“根据弗里德·霍夫斯特法官命令执行 ”
“By order of Justice Friedrich Hofstetter.”
对了 还有更多相关资料
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case
我有法国检举人给军事法庭的意见
I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal
很显然 对于命令的直接执行者 他们是有责任的
“It is obvious that, in the state organised along modem lines, responsibility is confined to those who act directly for the state.”
尽管他们只是发布命令
“Since they alone are in a position to judge the legitimacy of the given orders
但一样会被检举
they alone can be prosecuted.”
我还有里斯教授的意见
I have another from Professor Jahreiss…
“法律角度 主要战犯的审理”
“Legal aspects: trial of the major war criminals”
根据这些
On the basis of these, I don’t see where the prosecution
我真的不清楚检举人针对被告什么
has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment
考虑效忠以外的因素
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation
我们无法解释他们是否需要对行为负责
that these defendants are really responsible for crimes against humanity
你在想什么呢 丹 -我们已经讨论了一整天了
What do you think, Dan? -We’ve been going over this all day!
如果现在还不清楚
If it isn’t clear now…
难道你不来看看吗
Aren’t you going to look at these precedents?
你一点都不感兴趣吗
Aren’t you interested at all?
我很感兴趣 你在说人性犯罪
I’m interested, Curtiss. You were speaking of crimes against humanity
被告们无须为他们的行为负责
saying the defendants were not responsible for their acts
我希望你可以解释给我听
I’d like you to explain that to me
我刚才就在解释 -也许
I’ve just been explaining it. -Maybe
但我听到的都是一些含糊的法律条规的说法
But all I’ve heard is a lot of legalistic double talk and rationalisation
你知道 当我初次成为法官
You know, when I first became a judge
我知道我就要避免接触一些人
I knew there were certain people in town I wasn’t supposed to touch
这是法官的中立性决定的
I knew that if I was to remain a judge, this was so
但你要我从另外一个角度怎么看
But how in God’s name do you expect me to look the other way
谋杀6,000,000人
at the murder of six million people?
我知道不是 -我不是让你换个角度
I’m sure he didn’t mean… -I’m not asking you to look the other way
我是问你如何更好的顺应政策
I’m asking you what good is it going to do to pursue this policy?
你说他们无罪
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts
你需要做出解释
You’re going to have to explain that to me
而且要解释的很清楚
You’re going to have to explain it very carefully
法官出席
The tribunal is now in session
上帝保佑美国及检举人
God bless the United States of America and this honourable tribunal
在历经8个月的审判
The trial conducted before this tribunal began over eight months ago
有10,000 多页的证据记录
The record of evidence is more than 10, 000 pages long
总结了辩护律师的最后陈述
and final arguments of counsel have been concluded
残酷的谋杀和暴行
Simple murders and atrocities
并不是使犯罪事实成立的控诉关键
do not constitute the gravamen of the charges in this indictment
正确的说 本案控诉的关键是
Rather, the charge is that of conscious participation
一起全国范围内的 由政♥府♥组织的暴♥力♥系统的蓄意犯罪
in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice
是违背了所有文明国家的一切道德和合法原则的违法行为
in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations
法官席认真考虑过
The tribunal has carefully studied the record
参考了足够的证据
and found therein abundant evidence
对被告的起诉内容表示怀疑
to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants
罗尔福 在他有利的辩护中
Herr Rolfe, in his very skilful defence
宣称有其他需要承担责任的组织
has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany
这是事实
There is truth in this
抱怨的政党在这里受到公开审判
The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation
但主谋负责人更要负责
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions
穿上法官袍的人
Men who sat in black robes
审判着其他人
in judgment on other men
参与法律制定的人
Men who took part in the enactment of laws and decrees
目的却是要毁灭全人类
the purpose of which was the extermination of human beings
执法者更是参与行动 违法的执行
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law
各国刑法共有这样的通则
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!