我是个活生生的印地安人
I was living Indian.
唔!
Whoo!
唔!
Whoo!
只有一件事困扰我
Only one thing bothered me.
以我的年纪,我的个子小了点
I was small for my years.
实际上,简直是个矮子
In fact, a durn near runt.
波尼族人偷了七匹小马
The Pawnee stole seven
of our ponies.
将要有战争了
There’s gonna be
a war party.
但是你不能参加
But you can’t go.
你太小太弱,像个女孩
You’re too little
and weak like a girl.
马上滚开,不然我会踢你
Run away now or I’ll kick you.
印地安人从未听说过拳击
The Indians had never heard
of fistfightin’,
他们非常惊奇
and it plum amazed ’em.
你怎么做到的?
How did you do that?
我很抱歉,“年轻的熊”
I’m sorry, Younger Bear.
我无意伤害你
I didn’t mean to hurt you.
印第安方式是
“不要为揍了敌人而感到抱歉”
The Indian way…
you should never feel sorry
除非征服他的身体后
about beating an enemy unless
having conquered his body,
你还想要他的灵魂
you want his spirit as well.
我制♥造♥了生命中第一个真正的敌人
I had made the first
real enemy of my life.
曾经有一个“人类”
There once was
a Human Being,
他个子非常小
and he was very small,
但他赢得了一个称号♥:
but he won a name:
“小人”
Little Man.
你听说过他吗?
You’ve heard of him.
没有,祖父
No, Grandfather.
他参加了一场与波尼族的战斗
He went on a war party
against the Pawnees.
但波尼族人太多了
But the Pawnees were many.
“人类”一个接一个地被消灭了
One by one, the Human
Beings were rubbed out.
“小人”非常的勇敢
Little Man was very brave.
波尼族人对他喊话…
The Pawnees
called out to him,
“如果你放弃战斗,我们会让你走”
“If you will quit fighting,
we will let you go.”
但“小人”回答
“这是一个死亡的好日子”
But Little Man answered,
“It’s a good day to die.”
最后,他们切下了他的头
Finally, they cut off his head.
但没有头的他继续战斗
But he kept fighting
without his head.
他骑马穿梭在波尼族人之中
就像一阵旋风
He rode among the Pawnees
like a whirlwind.
他插在矛上的头
And his head… it was
stuck on a spear…
也开始呼喊战歌♥
started to shout the war cry.
波尼族人无法承受
The Pawnees could take no more,
于是都跑掉了
and they ran away.
当他们向后回顾
When they looked back,
他们看见“小人”的躯体
they saw the body of Little Man
躺在他的朋友之中
lie down among his friends.
“小人”虽小
但他的勇气很大
Little Man was small,
but his bravery was big.
“人类”不强求
The Human Beings don’t require
男孩成为战士
如果他没有
a boy to be a warrior
if he ain’t got
得到资质
the temperament for it,
像“小马”就没有
and Little Horse didn’t.
如果他想和妇女待在一起
If he wanted to stay behind
with the women
“人类”认为也没有关系
that was all right
with the Human Beings.
我们要将小马留在这里
We will
leave the ponies here.
你们两个看着它们
You two will hold them.
不!我不要留在这里
No! I don’t want
to stay here.
我想要去波尼族的营地
I want to go to
the Pawnee camp.
你…
You!
你甚至不是个“人类”
You aren’t even a Human Being!
你是白色的
You’re white.
他自己也无法相信
He didn’t believe it himself.
“年轻的熊”只是想传达
Younger Bear was just trying
可能的最大羞辱
to hand me
the worst possible insult.
小白人…
Little white man.
又笨又可怜的波尼族人
Fool poor Pawnee.
大笨蛋
Big fooling.
你想要吃吗?
You want to eat?
波尼族人经常拍白人的马屁
Shit, Pawnees was always
sucking up to whites.
小白人不会生气吧?
Little white man not mad, huh?
看见了吗?波尼族人是朋友
See? Pawnee friend.
看见了吗?
See?!
为小白人解决这个坏印地安人
Fixes bad Injun for
little white man.
我对那可怜的波尼族人
总觉得有点遗憾
I always felt kind of bad
about that poor Pawnee.
我无意杀害他
I didn’t mean to kill him.
我只是想分散他的注意力
I just meant to distract him.
我为“年轻的熊”
制♥造♥了一个真正的敌人
I had made a real enemy
of Younger Bear.
我给你这些小马
I give you
these ponies…
但…
but…
我欠你一条命
I owe you a life.
拯救他的生命是最大的侮辱
Saving his life
was the final insult.
这个男孩不再是男孩了
This boy is no longer a boy.
他是个勇士
He’s a brave.
他的躯体很小,但他的心很大
He is little in body,
but his heart is big.
他的名字将是“小巨人”
His name shall be
“Little Big Man.”
我不了解
I don’t understand it,
Grandfather.
他们为什么要杀害妇女和儿童?
Why would they kill
women and children?
因为他们很奇怪
Because they are strange.
他们似乎不知道
They do not seem to know
where the center
何处是地球的中心
of the Earth is.
我们必须对这些懦夫来一场战争
We must have
a war on these cowards
给他们一点教训
and teach them a lesson.
这将是第一次,我的孩子
This will be the
first time, my son,
我以敌人的身分面对白人
I face the whites
as an enemy.
我不知道你是否还记得
I don’t know
whether you remember
在你成为“人类”…
before you became a Human Being,
并被我视同亲爱的孩子…
and as dear a son
to me as those
如同我与“水牛打滚女人”一起
生的孩子之前
I made with Buffalo Wallow
Woman and the others…
但我不会讲那些不幸的时光
But I won’t speak of
that unfortunate time.
我只是想要说
如果你认为
I just want to say,
if you believe
与这些白人对抗是坏事
riding against these
white creatures is bad,
你可以不参与这场战斗
you can stay out of the fight.
没有人会认为不好
No one will think the worse.
祖父,
Grandfather,
我认为这是一个死亡的好日子
I think it’s a good day to die.
我心如鹰翱翔
My heart soars like a hawk.
我很遗憾的说
“老帐篷皮”与白人的战争…
I’m sorry to say

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!