I override you.
我否决你的指令
Where does he get the idea to penetrate this woman forcibly?
他把东西强行塞进她的嘴巴的想法源自哪里
You know, but it doesn’t logically make sense
对于一个人工智能的人造人来说
for an artificial life form to do that.
这样的行为是不合逻辑的
He would choke her.
他就是要让她窒息
He would suffocate her.
让她停止呼吸
The final choice that he makes
他最终决定
is to just put this woman in her place.
要让这个女人不再碍事
The programming…
这样的程序设计
think, if we think about that,
如果我们好好思考一下
if we really unpack that,
好好分♥析♥一下
it’s so frustrating.
结果会很令人懊恼
I hate him.
我恨死他了
Another thing that I think about is
我想到的另一个方面是
the tradition of dramatizations that happen over dinners,
用餐时总有好戏看的文艺传统
which you can see in anything from Chekov, to Ibsen,
从契科夫到易普生 再追溯到莎士比亚
going back to Shakespeare.
这在很多作品里都有展现
And I can’t help but think of “Guess Who’s Coming to Dinner.”
我还不自觉地想到了《猜猜谁来吃晚餐》
And in this case, it’s the alien who’s coming to dinner
而在《异形》中 是外星生物来就餐了
and shreds the social fabric of the dinner table.
将餐桌上的社会结构撕成了碎片
But the text and the subtext is totally about food, right?
但这里的台词以及潜台词都和食物相关 是吧
The first thing that I’m gonna do when I get back is to get some decent food.
我回到地球的第一件事 就是吃点像样的食物
I can dig it, man.
英雄所见略同 老兄
I’m telling you I’ve eaten worse food…
我就这么说吧 这还不是我吃过最难吃的…
Even when it comes to… there’s this shot across the table,
当我们说到… 这段有个隔桌拍的镜头
and you can see the cat in the background, soft focus,
你能看到背景里虚化的猫
it’s eating dinner too.
它也在吃东西
You should know. You know what it’s made of.
你应该知道它是什么做的
No, man, I don’t want to talk about what it’s made of.
不 伙计 我可不想讨论它的食材
I’m eating…
知道了反而吃不下
What’s the food made of?
那么食材到底是什么
It’s made out of your fucking insides of your body.
就他妈是你的内脏啊
And there’s just this cluster of noise.
大伙说话的声音叠加在一起 听起来模糊不清
And it’s almost like you’re hearing it from the point of view of the chestburster.
就好像是从破胸虫的角度听到的声音
It’s inside of Kane.
仿佛还在凯恩身体里的它
It’s fully conscious.
已经完全苏醒了
It’s about to come through him.
马上要穿破它的宿主了
Its first impressions of the universe
它对这宇宙的第一缕认知
are hearing these indistinct voices of all of these human beings.
便是来自那几个船员的模糊对话
It’s like you’re in this sort of sonic womb.
它仿佛置身于一个声波子♥宫♥里
Now, from the laughter,
突然 就在大伙的玩笑声中
comes of first sign that something is wrong.
我们看到事情不妙的第一个迹象
That is John brilliantly
约翰精湛地演出了
portraying the beginning of the pain within him.
体内异形虫开始发作的巨痛
The reaction of everybody is so precise, so right.
其他人的反应是如此精准 如此到位
As soon as this guy gets sick,
就在他开始不对劲的时候
and he flips hand-held behind his head,
他换上手持镜头 对准了凯恩的背部
you feel like you’re in this completely different world.
你会觉得电影的整个氛围为之一变
To me, Ridley’s really pulling a Kubrick here.
我感觉 雷德利在这里是致敬库布里克
You see this in “Clockwork Orange,”
《发条橙》里有这样的场景
you see this in “Barry Lyndon.”
《巴里·林登》里也有这样的场景
In all of these movies,
在这些电影中
you have Kubrick approaching sets
库布里克总体上会以一种
and characters with a very squared off and rigid formal style.
方正而刻板的风格处理布景和角色
But when violence happens,
但当暴♥力♥开始时
Kubrick will drastically change the kind of visual vocabulary of the scene.
库布里克则会彻底改变画面的视觉风格
It’s this amazing choice to not see Kane’s face at the very moment
在凯恩正经历极度痛苦时 故意不正面表现其表情
that he’s going through the most agony.
可谓是神来之笔
It’s incredibly unnerving,
这样出来的效果令人极度不安
and it’s sort of a taste of what’s about to happen
似乎在给你提个醒
25 seconds later
25秒之后
when it becomes one of the messiest scenes in film history.
你将目睹影史最血腥的场景之一
Hello, Roger, and cut, push out.
准备好罗杰 停 顶出来
It was kind of looming at us this scene, you know?
我们对这场戏都有点担心
Everyone was a bit worried about it for sure,
大家都在担心会拍不好
because A, it’d never been done before,
因为头一条 此前没人这么拍过
and there was so much preparation around it.
我们前期围绕这场戏做了大量的准备
Like much of the design work for the film,
工作量不输于那海量的美术设计
it had taken a long while to get to where they were.
耗费了很多时间精力才准备好开拍
And I don’t know how fully satisfied Ridley was.
我不知道雷德利是否完全满意
I think the egg and the facehugger worked very clearly for him.
异形卵和抱脸虫的设计他都很喜欢
You’d have the kind of witch’s fingers element of the facehugger,
抱脸虫触手的设计 有些类似女巫手指的感觉
it’s slightly kind of sort of insectile nature of it.
同时又有一点点昆虫的影子
But the chestburster was difficult,
然而破胸虫的设计过程很艰难
because it had to appear childlike.
因为它得看起来像新生的
It had to at least kind of function.
它得能做一些基本的动作
It had to be able to come out of his chest,
它得能确确实实破胸而出
it had to suggest the creature to come.
还得与成年异形有视觉上的关联
So in a way, the design of the chestburster was governed most,
在我看来 破胸虫的造型设计
I think, by function and practicality,
主要源于这几方面的考虑 一是其功能和实用性
the need the sequence as much by the flamboyance of Giger’s work
二是那场戏的需要 三是吉格尔设计的惊艳效果
and then Scott’s desire to create something extraordinary.
当然还有斯科特对不凡创作孜孜不倦的追求
They couldn’t solve the look of it.
他们无法决定破胸虫的造型
Giger had a go at the chestburster,
吉格尔尝试设计了一番
and he says he never got it right.
但他认为没设计好
It wasn’t working.
就是不行
I did some design they looked like chicken,
我设计了一个像鸡的造型
something like… like chicken without feathers.
像是没有羽毛的鸡
But I was not happy with.
但我并不满意
And then build up the thing, and it looked like a small dinosaur.
后来我又做了一个模型 像一个小恐龙
It had versions that kind of looked like a turkey that had been sort of plucked.
还有过类似被拔了毛的火鸡的设计
Just were laughable.
这些设计出来的效果都有点好笑
They couldn’t come up with something that was genuinely terrifying in its own right.
他们无法设计出一个真正令人恐惧的形象
Roger Dicken went away and developed it on his own.
罗杰·迪肯跳出原有思路 单枪匹马搞了自己的设计
He was able to make it work.
他的设计成功了
They had made this little puppet.
他们做了个小线偶
Frankly, it looked like a penis and… with teeth.
说实话 它就像长了利齿的阴♥茎♥
And they had, like, they said,
他们说 它会这个这个样子
and we’re going to have it so that it’ll just blow up,
然后它会破胸而出
and then these teeth will come out.
露出这些牙齿
They were like, describing this.
他们就这样比划那个场景
It’s just a thing.
就是那样一个东西
We were going, oh, OK.
我们也听不大明白 只好说行吧
I mean, they were so excited, these puppeteer people.
我告诉你 那些控偶师他们都激动坏了
They were… it was just hysterical.
他们那样子简直有些歇斯底里了
The fundamental math of the chestburster sequence is
破胸那场戏最关键的戏码在于
that the cast didn’t know.
演员们并不知情
Course, this isn’t quite true.
但当然 那并不完全正确
We knew that there was going to be a chestburster scene,
我们其实都知道会有破胸的戏
we just didn’t know how it was going to be done.
我们只是不知道它会如何实现
John Hurt obviously knew,
约翰·赫特显然清楚内♥幕♥
so they just kept him plied with red wine and cigarettes all day long.
剧组不停地给他递烟倒酒
They knew they were relying on his patience
因为他们清楚那场戏需要他的耐力
to stay in that position
在道具组忙乎的时候
while everything was set up.
他得一直保持那个姿势
The atmosphere on the set had a certain frisson,
那天早上的片场
you know, in the morning,
弥漫着一种兴奋不安的氛围
because everybody knew that this was filmically, a sort of major scene.
因为大家都知道要拍一场很重要的戏
I don’t think anybody had any idea that
我觉得大家当时都没想到
it would become a kind of film classic.
那一幕会成为影史经典
Roger Dicken brought the chestburster to the set in a carrier bag.
罗杰·迪肯用袋子装着 把破胸虫模型运到了片场
Blood was being loaded.
血浆也准备好了
All the crew was sort of donning these rain jackets
剧组所有工作人员都披好了雨衣
because they kind of knew what was coming.
因为他们知道接下来会发生什么
In the morning, Ridley said,
早上的时候雷德利说
let’s put some bits of gristle and stuff.
我们得放点软骨组织什么的进去
So I sent the buyer down to the abattoir
所以我派了一个人去屠宰场
to buy a load of offal, which stank terrible.
买♥♥了一堆动物内脏 腥臭不堪
And they put it in formaldehyde for you,
道具组将内脏放在了福尔马林里
but it was worse.
结果反而更糟

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!