宝贝,你现在明白我了
♪ Baby, you understand me now
如果有时候你看出我很生气
♪ If sometimes you see that I’m mad ♪
你难道不知道没有一个活着的人可以永远是天使吗?♪
♪ Don’t you know no one alive can always be an angel? ♪
当一切都不顺利的时候,你看到一些不好的
♪ When everything goes wrong, you see some bad ♪
但是我只是一个善良的灵魂哦,主啊,请不要让我被误解
♪ But I’m just a soul ♪ Whose intentions are good ♪ Oh, Lord, please don’t let me be misunderstood ♪
你知道,有时候,宝贝,我是如此的无忧无虑
♪ You know, sometimes, baby, I’m so carefree ♪
然后你一定会看到我的另一面
♪ And then you’re bound to see my other side ♪
哦,主啊,请不要让我被误解。♪
♪ But I’m just a soul ♪ Whose intentions are good ♪ Oh, Lord, please don’t let me be misunderstood. ♪
你♥他♥妈♥是谁?
Who the fuck are you?
我吗?
Me?
我…
I’m…
来吧!
Come on!
——操!
– Fuck!
你错过了垃圾。
You missed the garbage.
——你错过了垃圾。
–You missed the garbage.
把电♥话♥放下。
Put the phone down.
我们不想惹麻烦。
We don’t want any trouble.
你的钱。现金。
Your money. Cash.
现在!
Now!
就这些了,就这些。
Th-That’s about all there is, on that.
就这些吗?
That-that’s it?
我用借记卡。
I use a debit card.
耶稣。
Jesus.
我什么也没找到。
I didn’t find anything.
他的手表呢?
What about his watch?
这有价值吗?
Is this worth something?
对我来说,有。
To me, it is.
给我。
Take it.
把戒指给我。
Give me your ring.
把你的戒指给我!
Give me your fucking ring!
嘿!
Hey!
嘿!嘿,放开他!现在!
Hey! Hey, get off him! Now!
离开他!离开他!
Get off him! Get off him!
我对天发誓,我要开枪打你!
I swear to God, I’ll fucking shoot you!
爸爸!
Dad!
——现在!
– Now!
-放开他,孩子。
– Let him go, son.
——什么?
– What?
我说让他走。
I said let him go.
-嘿!-什么?什么?
-Hey! -What? What?
请停止。
Please stop.
拿上你想要的就走吧。请……闭嘴!
Just take what you want and go. Please just… Just shut up!
我们走吧。
Let’s get out of here.
-宝贝,我们走。
– Baby, let’s go.
我们选错房♥子了。
We picked the wrong fucking house.
——就……他妈的狗屎!闭嘴。
-Just… fucking shit! -Shut up.
这他妈是怎么回事,爸爸?
What the fuck, Dad?
真不敢相信我让这种事发生了。
I can’t believe I let this happen.
我美丽的妻子,美丽的孩子,我的家,闯入我的家,还带着一个…-曼塞尔。原谅我吗?
My beautiful wife, beautiful kids, my home, broken into with a freaking… -Mr. Mansell. -Excuse me?
他们就是这么进来的吗?
So, that’s how they got in, huh?
用披萨盒?
Using a pizza box?
是的。
Yeah.
高尔夫球杆呢?
And the golf club?
你打过球吗?
Did you even take a swing?
她有个…我本可以带走她的,爸爸。
She had a, uh… Could’ve taken her, Dad.
你做得对,曼塞尔先生。
Look, you did the right thing, Mr. Mansell.
如果那是我的家人…
You know, if that was my family…
我们不打扰你了。
We’re gonna get out of your hair.
你把车♥库♥门关着,好吗?
You just leave that garage door closed, okay?
嗨,爸爸。
Hey, Dad.
嘿,老兄。
Hey, kiddo.
你睡不着吗?-不。
-You couldn’t sleep? -No.
嗯…哦。
Well… Oh.
你害怕吗?
You scared?
我为什么要害怕?你在这里。
Why would I be? You’re here.
是的。
Yeah.
爸爸?
Dad?
是吗?
Yeah?
我们需要一只猫。
We need a cat.
-是吗?-是的。
-Yeah? -Yeah.
是的。
Yeah.
我也是这么想的。
I was thinking the same thing.
来吧!
Come on!
他妈的!
Fuck!
我得在历史课上写一篇关于退伍军人的报告。
So, uh, I have to do a report on a veteran for history class.
我可以直接采访你吗?
Think I could just interview you?
是的,当然,儿子。嗯…你知道的,我以前是个审计员,无名小卒。
Yeah, sure, son. Um… you know, I was an auditor, so kind of a nobody.
这是一个相当枯燥的故事。
That makes for a pretty dry story.
是啊,我真的不…不在乎。
Yeah, I-I really don’t… don’t care.
我只想完成这个项目,然后收工。
Just want to finish up the project and call it a day.
你的查理叔叔呢?
What about your uncle Charlie?
他是一个真正的军人。
He was a real soldier.
我不是故意的。
I didn’t mean it.
你妈妈说得对。
Oh, your mom’s right.
你知道吗,我已经给他留了言。
Hey, you know what, uh, I actually already left him a message.
我稍后再试。
I’ll try again later.
可以试试爷爷。
Could try Grandpa.
他确实看到了一些动作。
He actually saw some action.
是的,也许吧。
Yeah, maybe.
祝你有美好的一天。
Have a great day.
哦,嗯…你错过了垃圾。
Oh, and, um… you missed the garbage.
我只是…
I just…
我把咖啡都喝光了。
Oh, I took all the coffee.
祝你愉快,哈奇。
Have a good day, Hutch.
是的,你也是。
Yeah, you, too.
好了,孩子们,走吧。来吧。
All right, kids, let’s go. Come on.
我们走吧。
Let’s go.
系上安全带,好吗?
Put on your seat belt, okay?
等一等。
Hold on.
嘿。
Hey.
听说你昨晚玩得很开心。
Heard you had some excitement last night.
是啊,只是…我真希望他们能选我住的地方?
Yeah, it was just, uh… Man, I wish they’d have picked my place, you know?
本来可以做个练习的。
Could’ve used the exercise.
——这是新的。
–That’s new.
很酷,不是吗?
Pretty cool, huh?
是啊,那老头死了。
Yeah, the old man croaked.
他没留下什么东西,但至少我从中得到了一些东西。
He didn’t have much to leave, but at least I got something out of it.
亲爱的,来吧。
Honey, come on.
得走了。
Got to go.
-对你失去亲人我深表遗憾。
– I’m sorry for your loss.
没什么好哀悼的,伙计。
There’s nothing there to mourn, man.
不过挺滑头的,是吧?
Pretty slick, though, huh?
72年的挑战者,4。9升v8引擎。
The ’72 Challenger, 4.9-liter V-8.
0到60秒…我马上就能找到出路了。
Zero to 60 in… I’m about to find the fuck out.
♬你是个令人心碎的人……
♪ You’re a heartbreaker…
-♬你是个令人心碎的人…
– ♪ You’re a heartbreaker…
有什么发现?老鼠还是负鼠?
What do we got? A rat or a possum?
不知道。
Don’t know.
所以…早上好,查理。
So… Good morning, Charlie.
我没听错吧?
Did I hear right?
这要看你跟谁谈了。
Depends who you talked to.
你儿子打电♥话♥来了。
Well, your boy called.
是的,你没听错。
Then, yeah, you heard right.
他说其中一个是你安排的。
Now, he says that you had the drop on one of them.
你为什么不把他们干掉?
Why didn’t you take ’em out?
我的意思是,狗屎……——这是小菜一碟。
I mean, shit… –it’s child’s play.
我只是想把损失降到最低。
I was just trying to keep damage to a minimum.
噢,是吗?你觉得怎么样?
Oh, yeah? How’s that working out for you?
每个人都是安全的,所以…耶稣!
Everybody’s safe, so… Jesus!
别担心。
Don’t worry.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!