你觉得呢?
What do you think, huh?
我承认科学不是我的强项,但是人类学…那是骨头和坟墓之类的东西。
I admit that science is not my strong suit, but anthropology… that’s bones and tombs and things.
不,不,不,不。没什么戏剧性的。
No, no, no, no, no, no. Nothing so dramatic.
我的工作是文化方面的。我…我’adore !
My work is cultural. I… Je l’adore!
至少还暖和,是吧?
At least it’s warm, eh?
我,嗯…我主要是看人。
I, uh… I mostly watch people.
哦!但我以为你今年秋天要在这里教书。
Oh! But I thought you were teaching here this fall.
-嗯,是的,恐怕是这样。-哦,听他的。
– Uh, yes, I’m afraid that is so. – Oh, listen to him.
这么多年来我们住的第一个文明的地方,他已经厌倦了。
The first civilized place we live in years, and already he’s bored.
该死的怪胎。
Goddamn freaks.
我很好。我没事,我没事!离我远点!我很好!停止它!
I’m fine. I’m fine, I’m fine! Leave me alone! I’m fine! Stop it!
停止它!我很好。
Stop it! I’m fine.
很好。
Just fine.
他惹上什么麻烦了?
What’s he gotten into?
哒哒哒哒!我拿到材料了。
Da da da da da! I got the material.
等一下,等一下,等一下。
Ah, hold it, hold it, hold it.
我拿到材料了,但你得帮我做……评论说吗?
I got the material, but you will have to help me with the… Comment dit?
-三角区?-窗帘杆。
– Trigle de rideau? – Curtain rod.
啊!窗帘杆。窗帘杆。窗帘杆。
Ah! Curtain rod. Curtain rod. Curtain rod.
我英语忘得比学得快,是吧?
I forget English faster than I learn, huh?
-它会来的。它会来的。——那么。告诉我。
– It will come. It will come. – Alors. Tell me.
你最喜欢哪一个?这一个吗?
Which one do you like best, huh? This one?
啊…在你身上还是在客厅里?
Ah… On you or the living room?
客厅用这个。当我们住在路虎里的时候,这个。
For the living room, this. For when we live in the land rover, this.
哦,不。Cochon。
Oh, no. Cochon.
哦。我忘了她。
Ooh. I forgot about her.
嗯哼。
Mm-hmm.
——约翰尼?——嗯哼?
– Johnny? – Mm-hmm?
你不是真的无聊吧?嗯?
You are not really bored, are you? Huh?
Pas du tout。Pas du tout。我很期待。
Pas du tout. Pas du tout. I’m looking forward to it.
我期待的水我们不必携带。
I’m looking forward to water we did not have to carry.
我期待每天工作5小时。
I am looking forward to working 5-hour days.
我要去超♥市♥用塑料包装食物。
I am going to get food in supermarket wrapped in plastic.
我要去买♥♥美国汉堡。
I am going to get hamburger commes les Americains.
好样的,维修工,我是美国人?
Alors, maintenant, je suis americain, eh?
不已。不已。
Americain. Americain.
不已。
Americain.
不已。
Americain.
-美国先生。——嗯。是的。
– Mr. America. – Mm-hmm. Oui.
-谁是你?嗯?-你从哪儿弄来的,妮基?
– Which one of these is you? Hmm? – Where did you get that, Niki?
把照片给我!妮基!来这里!
Give me that photograph! Niki! Come here!
——不!不。——妮基!把照片给我。
– No! No. – Niki! Give me the photograph.
——没有。不。不。妮基。来了。来了,来了。
– No. No. No. – Niki. Come. Come, come.
拜托,妮基…我们要把它挂在壁炉台上,美国人来了!
Come on, Niki… We will mount it over the mantelpiece commes les Americains!
快给,快给,快给!
Give it, give it, give it, give it!
——不!-给我,给我!
– No! – Give it, give it!
你妈妈很久以前给我的。
Your mother give it to me a long time ago.
它在仓库里。
It was in storage.
我们从来没有可以挂在上面的斗篷。
We had never a mantle to put it on.
我让你过得很苦,对吧?
I have given you a hard life, hey?
不懂。
Rien.
没有更多的。
No more.
没有更多的。
No more.
哦!不,不,不,不!我们会一直开到十月!
Oh! No, no, no, no! We will be unpacking until October!
-我等不及十月了!-你不必这么做。
– I can’t wait till October! – You won’t have to.
啊,来了。我们有一座新房♥子。我们应该假装我们刚刚结婚,好吗?
Ah, come. We have a new house. We should pretend we are just married, eh?
别给我礼物,嗯?
Don’t give me presents, huh?
我们刚结婚时,你在跟踪海豹猎人,而你回家时,身上就有海豹猎人的味道。
When we first marry, you were following seal hunters, and when you come home, you smell like them.
-我现在闻起来不像他们了?-不不不。
– I don’t smell like them now, eh? – No, no, no.
我现在闻起来不像他们了。告诉我我现在闻起来不像他们了。
I don’t smell like them now. Tell me I don’t smell like them now.
你把最后两盒餐具带来了吗?
Did you bring the last two box, the dishes?
-啊,太棒了。Tout de suite。是的。-阿勒斯,阿勒斯。哦,我去拿。
– Ah, tout de suite. Tout de suite. Yes. – Allez, allez. Oh, I will get them.
不,不,不。没有必要。我会去的。我会去的。我走了。
No, no, no. It’s not necessary. I will go. I will go. I’m going.
我的爱。
My love.
我走了。我走了。
I’m going. I’m going.
你在做什么?
What are you doing?
这里出血了。
We’ve got a hemorrhage here.
妮基,请上楼。上楼。走了。妮基,快走,拜托了。
Niki, go upstairs, please. Go upstairs. Go. Niki, go, now, please.
“惊讶的是小偷。”
“Surprise thief.”
“父母们发现了残缺不全的孩子尸体。”
“Parents find mutilated bodies of children.”
“搬到这里开始新生活的父母”回来后发现生活…渗入……”
“Parents who had moved here to begin a new life “returned to find that life… seeping into…”
我的天啊!。La Maison les服饰。
Mon dieu. La Maison les attire.
——什么?- La Maison les服饰。
– What? – La Maison les attire.
它们被房♥子吸引。
They’re attracted to the house.
她到底在说什么?
What the hell is she talking about?
你是对的。这是更糟。
You’re right. It’s worse.
朱迪,亲爱的,你能帮我查一下夜班服务电♥话♥吗?
Judy, darling, would you see if you can dig me up the night service number for data general, please?
好了,你们有什么发现,伙计们?
All right, what do you got, fellas?
没有外伤的证据。
Well, there’s no evidence of trauma.
但我觉得我们应该在早上再做一个系列。
But I think we wanna run another series in the morning.
来,来,来。这是怎么呢
Come on, come on, come on. What’s going on?
这是胡扯,仅此而已。我们得到的数字很奇怪。
It’s fakacht, that’s all. We’re getting screwy numbers.
我们得让技术人员进去把它拆了。
We gotta get the techies in there and rip it apart.
跟我说话,泰德。来吧。
Talk to me, Ted. Come on.
第一次穿透的时候很微弱只显示出自主神经功能。
Well, the first time through was faint and only showed autonomic functions.
然后我们开始获得皮层繁殖!
Then we started getting cortical propagation!
-我不明白。-我们也不知道。
– I don’t understand. – Well, neither do we.
但这是一个完全清醒的人的大脑功能。
But this is the brain function of a person who’s wide awake.
听着,去找拉赫曼太太,不管她叫什么…活跃。听力。看。四处走动,与人交谈。
Look, just get Mrs. Lachman or whatever her name is… Active. Hearing. Seeing. Walking around talking to people.
你知道她刚才说了些什么,而且是用法语说的。- – – ?
You knew she just did say something in there, – and it was in French. – And?
那天晚上袭击她的疯子是个法国人。
And the crazy who jumped her the other night was a Frenchman.
所以…她和一个疯子发生了冲突。我是说,这个城市到处都是疯子。
So… she had a run-in with a crazy. I mean, this city is full of crazies, guys.
他们每天在高速公路上拖出四具尸体。
They pull four bodies a day just off the freeways.
听我说。我来告诉你我们要怎么做。
Listen to me. I’m gonna tell you what we’re gonna do.
我们会把她安排在一个房♥间里过夜我们会修好生态系统我们会做一些测试
We’re gonna put her in a room for the night, we’re gonna fix the eco, we’re gonna run some tests…
这有什么好笑的?
What is funny about it?
这个世界上有一些非常奇怪的人。
There are some very strange people in this world.
那是什么?
What is that?
这没什么。这根本不算什么。我保证。
It is nothing. It is nothing at all. I promise.
嘿,嘿,嘿。现在来。来,来,来,来。
Hey, hey, hey. Come now. Come, come, come, come.
嗯?不要担心这一切。我明早会重新粉刷的。
Huh? Don’t worry about it all. I will repaint it in the morning.
-你打算怎么做?-我该怎么办?
– What are you going to do about it? – What should I do, eh?
打电♥话♥给警♥察♥,说孩子们把我的门刷了漆,快点来?
Call the police and say children have painted my door, come quickly?
我要去睡觉了。你愿意和我一起去吗?
I’m going to bed. Would you care to join me?
我不认为是孩子。
I don’t think it was children.
嗯,孩子们有各种各样的形状和大小。
Well, children come in all shapes and sizes.
什么样的人会这么做?
What kind of people would do that, huh?
我不知道。
I don’t know.
我不知道。
I don’t know.
来了。我们去睡觉吧?
Come. Let’s go to bed, huh?
-门锁上了吗?-是的,门是锁着的,后门也是锁着的,吊桥是为了晚上而升起的。
– Is the door locked? – Yes, the door is locked, and the back door is locked, and the drawbridge, it is raised for the night.
现在…如果你想担心,你可以在早上做。
Now… if you want to worry, you can do it in the morning.
今晚有更重要的事情要考虑。
Tonight there are more important things to think about.
十月就这么快吗?
Is it October so soon?
是的。近11月。
Oui. Nearly November.
Les feuilles tombent。
Les feuilles tombent.
树叶……正在下降……是的……每一个小…
The leaves… are falling… Yes… every little…
Et des vents froids soufflent…-冷风吹来……-在吹。
Et des vents froids soufflent… – And the cold winds blow… – Are blowing.
Et bientot, de grandes hampes de glace se leveront…

Et bientot, de grandes hampes de glace se leveront…
很快巨大的冰柱就会…噢!我喜欢冰。
And soon great shafts of ice will… Ooh! I like ice.
——婊♥子♥。-我是婊♥子♥。
– Bitch. – Je n’suis pas une bitch.
我有资产阶级的存在。
Je serais une bourgeoise.
我要成为波米耶夫人,教授的妻子,不晒黑。
I am going to be madame Pommier, wife du professeur, avec le suntan.
你要小心……嘿,你要去哪里?
And you should take care… Hey, where are you going?
我,呃…我去拿杯酒。
I’m, uh… I’m going to get a glass of wine.
-也给我来一杯-当然。
– Ooh, get me one, too. – Of course.
——约翰尼?——对吗?
– Johnny? – Oui?
一切都好吗?
Tout va bien?
我马上就回来。我马上就回来。别担心。
I’ll be right back. I’ll be right back. Don’t worry.
什么样的人?
What kind of people?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!