I’m just thinking, now that you’ve made changes,
你可以扩展一下,让它更有趣,更有异国情调
you may want to expand it a bit, make it more fun, exotic.
也许把他们放在沙滩上,给他们冲浪板
Maybe put them on a beach, give them surfboards,
那些小吉他。尤克里里琴吗?
those little baby guitars. Ukuleles?
是的!好主意。你看到了什么?
Yes! Great idea. You see?
你采纳了我愚蠢的建议,让它们变得更好。天才!
You take my silly suggestions and make them so much better. Genius!
不过他们不弹尤克里里
They don’t play ukuleles though.
他们也不去海滩。Bea ?我是说,它们是兔子
And they don’t go to the beach. Right, Bea? I mean, they’re rabbits.
海滩上为什么不能是兔子呢?还是船?
Why can’t they be rabbits on the beach? Or a boat?
还是一艘宇宙飞船?一艘宇宙飞船吗?
Or a spaceship? A spaceship?
读者只是想被运输,托马斯
Readers just want to be transported, Thomas.
狄更斯
Dickens.
现在,听好了。这是一项艰巨的工作
Now, listen up. This is a big job.
最大的
The biggest.
这种工作如果我们成功了
It’s the kind of job that if we pull off,
我们再也不用担心如何养活自己了
we won’t have to worry about feeding ourselves ever again.
但这样做也有一定的风险
But it comes with a fair bit of risk.
山谷里的农民每隔一段时间就会聚集在一起
Once every so often, all the farmers in the valley gather together.
滚出去!他们生气,讨厌的
Get out of here! They’re angry, nasty.
他们想从土地上获取食物,这样我们就得不到了
They want to get their food off the land just so we can’t have it.
最甜的玉米,最脆的胡萝卜
The sweetest corn, the crunchiest carrots,
最成熟的萝卜
the ripest radishes.
他们把这些都带到一个中心位置
And they bring it all to one central location,
就在这个城市里
right here in the city,
他们从黎明守卫到黄昏
where they guard it from dawn till dusk.
那就是我们要去的地方
And that’s where we’re gonna hit.
要闯进去一定很难吧
Must be really hard to break in.
一扇门也没有。他们微笑着向你招手
Not a gate or a door in sight. They wave you in with a smile.
进来吧。每个人的欢迎
Come on in. Everybody’s welcome.
他们不会听到我们吗?不
Won’t they hear us? No.
有个乐队在演奏非常平庸的民间音乐
There’s a band playing wildly mediocre folk music.
如果有孩子看到我们怎么办?他们不会再收养我们吗?
What if some kids see us? Won’t they try and adopt us again?
在这里,它们只会让你有点痒痒
In this place, they just give you a little tickle.
如果你想要一份永远都用不上的高价礼物…
And if you want an overpriced gift that’ll never be used…
他们卖♥♥薰衣草香味的沐浴炸♥弹♥
They sell lavenderscented bath bombs.
10磅
Ten pounds.
这个神奇的地方是什么?
What is this magical place?
他们称之为“农贸市场”
They call it the “farmers market.”
威斯克精心地在这张地图上重现了它
Which Whiskers has meticulously recreated here in this map.
好吧,顶针是水果。主轴是蔬菜
Okay, so the thimbles are fruits. Spindles are vegetables.
针垫代表太阳的覆盖度
The pincushion represents the sun coverage
根据我记录的明天的天气
according to tomorrow’s weather, which I recorded
连续六个周末
over a series of six weekends,
不包括上星期六,我认为那是反常的多云
not including last Saturday, which I deemed unseasonably cloudy.
小胡子,没人在乎!好吧,好吧!
Whiskers, no one cares! Oh, all right, fine!
我希望你们不是视觉学习者
I hope you guys aren’t visual learners.
但我们要的不是农产品
But the produce ain’t what we’re after.
任何一个有树桩的笨蛋都能偷到
Any chump with a stump can steal that.
我们想要的东西更有价值
What we want is far more valuable.
在这一切的深处
Deep in the middle of all this,
就在椰子水对面,木勺下面放两勺
right across from the coconut water and two down from the wooden spoons,
是皇冠上的宝石
are the crown jewels.
我们的目标是:干果
Our target: the dried fruit.
干果?
Dried fruit?
你为什么想要那样?听起来恶心
Why would you want that? Sounds gross.
它可以永久保存,只有一块新鲜水果的八分之一大小
Lasts forever, and it’s oneeighth the size of a piece of fresh fruit.
但营养价值是一样的
But with the same nutritional value.
很容易运输,而且完全无法追踪
It’s easy to transport and totally untraceable.
试试
Try that.
那太好了
That’s so good.
这不是软糖
It’s no jelly bean.
嘿!我们这里不做那种事。给我的孩子吗?吸你的头
Hey! We don’t do that stuff here. Get me, kid? Junks up your noggin.
问题是,干果是市场的中心
Problem is, the dried fruit is in the centre of the market,
被所有的农民包围
surrounded by all the farmers.
农民最糟糕的是他们团结在一起
And the worst thing about farmers, they stick together,
保护对方
protect each other.
他们是一支邪恶的军队邪恶地联合在邪恶之中
And they are an evil army evilly unified in evil.
但就算我们照顾好他们
But even if we take care of them,
我们要通过最艰难的一关
we’ve got to get past the toughest one of all.
那个卖♥♥干果的小贩
The dried fruit vendor herself,
莎拉Nakamoto
Sara Nakamoto.
无论如何,她从不离开岗位
Never leaves her post, no matter what.
但中本莎拉有一个致命的弱点
But Sara Nakamoto has one Achilles’ heel.
这并不是她真正的致命弱点
And it’s not her actual Achilles’ heel.
众所周知,她的致命弱点是奶酪商的儿子
Her proverbial Achilles’ heel is the son of the cheesemonger
过道对面是威廉·彭伯利
across the aisle, William Pemberly.
他是唯一能引起她注意的人
He’s the only one who can get her attention.
如果我们找到他,他会分散她的注意力
So if we get to him, he’ll distract her,
干果就是我们的了
and the dried fruit will be ours.
我们怎么把它弄出来?
How do we get it out of there?
我们楼上的老朋友每周都来集市
Our old friend upstairs comes to market every week,
就在它关门之前
just before it closes.
他总是买♥♥两根香肠。一个给他,一个给他亡妻
He always buys two sausages. One for him and one for his late wife.
这是一个真实的爱情故事
It’s a real love story, actually.
他们十几岁的时候在一个爵士音乐厅相遇
They met as teenagers at a jazz hall.
她是一个戴帽子的女孩。他吹了号♥
She was a hatcheck girl. He played the horn.
但他们的父母不同意。胡须!
But their parents didn’t approve. Whiskers!
胡须,保持专注
Whiskers, stay focused.
为什么没有人欣赏好的题外话呢?
Why doesn’t anyone appreciate a good digression?
知道他们会在你的葬礼上说什么吗?
Know what they’re gonna say at your funeral?
“伟大的女士。不要跑题。”
“Great lady. Always stayed on topic.”
总之,我们把赃物拖进裁缝的卡车
Anyway, we haul the loot into the tailor’s truck,
然后他把车开回来,好吗?
and he drives it right back here for us, okay?
看起来很复杂
It all seems very complicated.
所以我说我希望再多10个像你这样的
Which is why I said I wish I had 10 more like you.
你在国内有朋友吗?是的,我们有很多朋友
Do you have any friends back home? Yes, we have lots of friends.
他们值得信任吗?
Can they be trusted?
有一对我不会租给他们的
There’s a couple I wouldn’t let housesit.
没关系。把他们所有
It doesn’t matter. Bring them all.
来吧,费里斯,我们走
Come on, Felix, let’s go.
来吧,费里斯,我们走
Come on, Felix, let’s go.
姑娘们,去拿个手电筒。好吧
Girls, go and get a flashlight. Okay.
好吧,每个人
All right, everyone.
我想这些终于可以在农贸市场上卖♥♥了
I think these are finally ready to sell at the farmers market.
我想听听大家的真实意见。对吧?
I want honest opinions from everyone. Right?
不要退缩。我想知道真♥相♥,但是…
Don’t hold back. I need to know the truth, but…
除非是好的
only if it’s good.
那就狠狠地揍我
So really sock it to me.
但是记住,我非常没有安全感
But remember, I’m wildly insecure.
你把它们放在沙滩上。我只是在扩展我们的世界
You’ve put them on the beach. I’m just expanding our world.
你把它扩张到外太空
You’ve expanded it all the way to outer space.
奈杰尔想让我…我知道奈杰尔想要什么。这是…?
Nigel wants me to… I know what Nigel wants. Is it…?
这是你想要的吗?
Is it what you want?
感觉你把这里的一切都塞进去了…
It feels like you’re jamming in everything here in a way that…
果酱瓶
Jam jars.
请再说一遍?
Pardon me?
为了他们的太空头盔。它是完美的
For their space helmets. It’s perfect.
把它推下去。小脑袋,耳朵耷拉下来
Just shove it on. Little head, the ears down.
看看它对脸部的影响。它是完美的
Show what it does to the face. It’s perfect.
奈杰尔BasilJones
Nigel BasilJones.
就因为他成功,聪明,有魅力
Just because he’s successful, intelligent, charismatic,
眼睛可以让你浪费一个下午…
eyes you could lose an afternoon in…
他需要我的消息
He needs to hear from me.
你们这些人,别惹麻烦
You lot, stay out of trouble.
不过,我想我没必要这么说因为彼得不在这里
Although, I guess I don’t need to say that because Peter’s not here.
彼得在哪里?
Where is Peter?
又一次,我发现自己在跟兔子说话
Once again, I find myself talking to rabbits.
期待一个回应,这…
Expecting a response, which…
不。这不是即将到来。好吧
No. It’s not forthcoming. Okay.
手电筒
Flashlight.
对于我们的英国朋友…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!