Yang Wanli Poem: Grief in Spring – 杨万里《伤春》

0
171
Yang Wanli – 杨万里

伤春

杨万里[1]

准拟[2]今春乐事浓[3],

依然枉却[4]一东风。

年年不带看花眼[5],

不是愁中即病中。

注释:

[1] 杨万里:字廷秀,南宋诗人。《千家诗》注说:“准拟,预料也。春光未到之时,预料今春赏心乐事,必兴浓而稠密。岂知一春已过,而宴赏仍虚。盖年年花发而略不曾观者,非愁中无绪,则病中未能也。伤春之意,情见于词矣。”诗人忧国忧民,非愁即病,不能享受大好春光。这首诗从反面写出了自然之美,诗人对自然之爱。

[2] 准拟:预料,满以为。

[3] 浓:多。

[4] 枉却:辜负。

[5] 不带看花眼:没有游春赏花的眼福。

Grief in Spring

Yang Wanli

I thought this spring would bring more pleasure than before,

But I’ve enjoyed the eastern breeze and nothing more.

From year to year I have no eyes to enjoy flowers,

For I am laden with grief or ill in my bowers.

《伤春》是南宋诗人杨万里创作的一首七言绝句。这首诗写的是诗人在日常生活中的感受:春日可乐,而自己却非愁即病,年年都辜负了大好春光。这种主观与客观的矛盾对立使诗人禁不住感慨万端,发出一种无可奈何的叹息,而诗人愁病交加的面容、苦笑的表情和自嘲的意味给人留下了难忘的印象。这首诗不假雕饰,自然浑成,是“诚斋体”的成功之处。

“Grief in Spring” is a seven-line poem written by Yang Wanli, a poet of the Southern Song Dynasty. This poem is about the poet’s feelings in his daily life: he is sad or sick, and he misses the beautiful spring day every year. This contradiction between subjectivity and objectivity makes the poet feel a lot of emotions and let out a hopeless sigh, while his sad and sick face, bitter smile and self-deprecation leave an unforgettable impression. This poem is a success of “Chengzhai style” because it is natural and unadorned.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!