索尼娅是伟大的悲剧女演员琳达·亚顿的女儿
Sonia was the daughter of the great tragic actress Linda Arden,
多年来我一直是亚顿的崇拜者
of whom l had been an admirer for many decades.
是的 如果我记得没错
Yeah, if my memory is correct,
琳达·亚顿 这是个艺名 对吗
Linda Arden, it was a stage name, oui?
取自莎士比亚的戏剧
Taken from the Shakespeare.
那么 她的真名是什么
So, what was her actual name?
真名是沃特斯通
The name was Waterstone.
啊 对 现在我想起来了
Ah, yes, l am remembering now.
琳达·亚顿 她有两个女儿…
Linda Arden, she had two daughters …
索尼娅·阿姆斯特朗 对 还有一个小女儿
Sonia Armstrong, oui, and also a younger daughter.
你说的没错
You are correct.
你知道这个小女儿现在怎么样
Do you know what happened to this younger daughter?
嗯 她嫁了人 离开了
Mm, she married someone, somewhere.
我也不清楚她的情况
l do not know what happened to her.
你知道被杀的人就是朗弗雷科·卡塞蒂吗
You know it is Lanfranco Cassetti who has been murdered?
先生 如果早认出是他
Monsieur, if l had recognized that man,
你知道我会怎么做吗
do you know what l should have liked to have done?
我会召集所有的仆人
l should have liked to have called my servants,
将他鞭笞至死
flogged this man to death,
然后扔进垃圾堆
and throw him on the rubbish heap.
这就是在我那个时代…
That is what was done with such a man
对付这种人的方式 先生
when l was young, monsieur.
不留痕迹
Make no mistake.
我要是趁他睡觉时把他刺死了
l would have stabbed him as he slept
我会自豪地承认的
and been proud to confess.
先生
Monsieur?
波洛 波洛 你认为是她干的
Poirot. Poirot. Do you think she did it?
不 她很虚弱
No, that woman was frail.
没有这样的力气
She would not have the strength …
先生 – 福斯卡雷里先生
Monsieur? -Signor Foscarelli.
我听说这事是黑♥手♥党♥干的
l hear talk of the Mafia being responsible.
对 对 千真万确
Yes. Yes, that’s true.
我是在跟这位先生说话
l was talking to the gentleman.
先生 不是所有的意大利裔美国人都是黑♥手♥党♥
Monsieur, not all ltalian-Americans are Mafia.
我们大多数人都唾弃他们的行径
Most of us spit on them.
现在我做汽车贸易
Now, l’m in the motor trade.
我是个正直的推销员
l’m a good salesman.
但因为你是意大利人 别人总是对你抱有戒心
But it’s hard to be trusted when you’re ltalian.
都是拜卡塞蒂这样的人所赐 人们才恨我们
Men like Cassetti, they make people hate us.
先生 如果这些黑帮的人牵扯进来
Monsieur, if these gangsters are involved,
别跟他们搅在一起
do not mess with them.
明白我的意思吗
Understand me?
因为他们对任何人都冷酷无情
For they are ruthless to anyone,
任何坏了他们的事的人 你也不能幸免
anyone who crosses them, and you are no exception!
你明白吗 – 嘿 这算是威胁吗
You understand that? -Hey, is that a threat?
这是个忠告 先生
lt is advice, monsieur.
谢谢
Merci.
进来
Come in.
你怎么敢威胁波洛先生
How dare you threaten Mr. Poirot?

The water.
水停了
The water is not working.
我没有威胁任何人 – 发生什么事了
l wasn’t threatening anybody. – What is happening?
施密特小姐 这是你家夫人的吗
Fraulein Schmidt, does this belong to your lady?
不是
No.
她的教名是纳塔莉亚 – 啊
She’s Natalia. -Ah.
像是她用的款式 但不是她的名字首字母
lt’s her style but not her initial.
谢谢
Merci.
能否请问…
And tell to me if you please …
你是否也经常拜访
Were you also the frequent visitor
长岛的阿姆斯特朗宅邸
to the Armstrong house in Long lsland?
是 也不是
Yes. No.
我知道阿姆斯特朗他们家
l knew the Long lsland home,
但我在邻近的一所宅子里帮佣
but l’ve worked at an adjacent property,
是另外一户人家
another family.
因此我才遇到现在的夫人的
That was how l met my lady.
听说你是个好厨师 嗯
And you are a good cook, eh?
是的 我所有的雇主都这么说
Yes. All my ladies have said that.
很好
Bon.
不…不
N-No.
我是个女佣
l’m a maid.
啊 请原谅 但你看起来在烹饪方面更专业
Ah, forgive me, but you appear to be more expert in the food.
…要用欧芹调味
…which is made with parsley
煮的时间不超过30秒
and no more cooked than 30 seconds.
不 我只是服侍夫人起居的女佣
No. l’m a lady’s maid.
我这么紧张 还说错话的原因是…先生
The reason … The reason l’m so nervous, monsieur,
原因是…我看到了凶手
and get things wrong is that l saw the murderer.
我亲眼看到了他 当时我给夫人按♥摩♥完刚出来
l saw him with my eyes when l finished my lady’s massage.
我走出包厢 经过一个穿睡衣的女士身边
l came out of the compartment and passed a lady in a kimono,
但是她长着一张男人的脸
but she had a man’s face.
我也看见她了
l also saw her.
不过她从后面看起来像一个女人
And, well, she looked like a woman from the back.
不 像男人
No. A man.
是的
Ja?
那你是什么时候看见他的
So when did you see him?
因为我看见他的时候没注意到你
Because l did not notice you when l saw him.
嗯…
Um…
在两点半的时候
At 2:30.
你能形容一下他的样子吗
And can you describe him?
他个子矮 身材敦实 皮肤黝黑
He was small, round, and dark.
当他说“借过”的时候
And when l heard his voice as he said “pardon,”
声音听起来像女人…像女人一样细弱
it was a woman’s voice … weak like a woman.
谢谢
Merci.
一点电也没有了
There is no power, no power at all.
没有了 先生 车头的发电机没电了 要明早才能再生起火来
断电了 一点电都没有了
There is no power,no power at all.
而今天晚上的温度会达到零下十度
And it will be minus-10 degrees tonight.
明天早上他们才能乘雪橇赶到
And they cannot get here with the plow until the morning.
你在干什么
What are you doing?
他们怎么做饭 嘿
How will they cook food? Hey.
我们怎么才能取暖 – 所有的钮扣都在
How will we stay warm? -All his buttons are here.
所有的针脚都是旧的
And sewn with old thread,
所以这颗钮扣一定是另一件制♥服♥上的 波洛
so this button must have come from a second uniform, Poirot.
现在你希望我去叫谁
Well, so who do you want me to call now?
德本汉小姐
Miss Debenham?
不不不不
Non, non, non, non.
不是德本汉小姐
Not Mlle. Debenham.
还不到时候
Not yet.
昨晚 安德烈伯爵
Last night, Count Andrenyi,
我看到你和你妻子想在贝尔格莱德下车
l saw you and your wife trying to disembark at Belgrade.
我妻子有幽闭恐惧症
My wife can be claustrophobic.
待在车厢里让她很不舒服
lt is difficult for her on the train.
你昨晚是不是感到非常震惊 伯爵夫人
没有 昨晚她服了一剂索佛那(安♥眠♥药♥)
No. Last night she took a draft of Trional.
我以名誉担♥保♥
My word of honor.
我并不怀疑你的名誉
l did not question your honor.
波洛 恐怕我们两个人
l am afraid, Poirot, neither of us
都无法在这次可悲的调查中给你提供任何帮助
can be of use to you in this sad investigation.
你去过美国吗 伯爵夫人
没有 先生
Non, monsieur.
即使是在你丈夫在华盛顿任职期间也没去过
我们结婚才一年
我在华盛顿待了两年
l spent two years in Washington
在大使♥馆♥任职
at a posting to the embassy.
你是五年前去那儿的 我看到了
You were there five years ago, l see.
是的
Yes.
我记得报纸上报道的阿姆斯特朗谋杀案
l remember the Armstrong murder in the papers,
如果你是在…暗示这个的话
if that’s what you’re… alluding to.
那么这块油渍是某个粗心的签证官弄的 嗯
So this spot of grease is the result of an official who was careless, eh?
你能把护照上的名字在这里写一下吗
为什么她要写她的名字
Why does she have to write her name?
劳您大驾 要写得和护照上一样
S’il vous plait, as it appears in the passport.
谢谢
Merci.
那么这个是你掉的吗
很漂亮 但不是我的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!