前情提要
新墨西哥州 阿尔伯克基
加拿大 渥太华 1941年
伦敦 1942年
人人都有秘密
We all have secrets.
谁都不能完全了解另一个人
No-one knows half the truth about anybody else.
-伊娃·德拉托斯盖亚是谁 -是我
– Who the hell is Eva Delectorskaya? – I am.
不 你不是 你是我妈妈
No, you’re not. You’re my mother.
你是萨莉·吉尔马丁
You’re Sally Gilmartin.
我是伊娃·德拉托斯盖亚
I am Eva Delectorskaya.
你今晚很美 伊娃
You look very beautiful tonight, Eva.
有人赞美过你吗
Has anyone ever told you that?
你要找的这个洛马非常谨慎
He’s very discreet, this Romer fellow of yours.
卢卡斯·洛马 AAS
‘Lucas Romer, AAS.
你怎么知道AAS
How do you know about AAS?
没人知道AAS
Nobody knows about AAS.’
上帝
Jesus!
我觉得安全点了
I feel safer, now.
你可得小心点 亲爱的
You want to be a little careful, my dear.
如果看起来明确无疑 绝对是起自杀
When it looks like a grade-A, incontestable, unmistakable suicide,
那就可能不是
it probably isn’t.
就说莫里斯·戴弗罗是你叔叔
Just say that Morris Devereux was your uncle.
然后注意他的反应
Then watch for his reactions.
我要你去见一个叫梅森·哈丁的人
‘I want you to meet a man called Mason Harding,
然后 跟他混熟
you know, get to know him.’
为什么
‘Why?’
我们需要知道总统办公室里的情况
We need to know what’s happening in the Oval Office.
如果他识破你的身份 我们不能救你
‘If he finds out who you are, we can’t rescue you.’
道顿小姐 请进
Miss Dalton, do come in.
这是为了什么 妈妈
‘What’s this all about, Mum?’
不久就会有人要来杀我
Someone is going to try and kill me very soon.
能帮我的 只有一个人
There’s only one person that can help me.
-是谁 -卢卡斯·洛马
– Who? – Lucas Romer.
洛马勋爵 我是露丝·吉尔马丁
Lord Romer? Ruth Gilmartin.
别误会 我们都爱英国
‘Look, don’t get me wrong. We love England.
罗斯福爱英国 哈利·霍普金斯爱英国
FDR loves England. Harry Hopkins loves England.
如果决定权在我们 我们会去的
‘If it was up to us we’d be there, you know,
和你们一起抗击纳粹 并肩作战
fighting the Nazis with you, shoulder to shoulder.
短兵相接
Mano a mano.’
但是要参战必须得国会决议通过
But we can’t go to war without a vote in Congress.
而这简直就是痴心妄想 根本不可能
Which we would never, ever win. Not by a country mile.
八成美国人反对参加欧战
80% of Americans are against entering the war in Europe.
八成
80%.
十个美国人里就有八个
Eight out of ten Americans
完全不想搀和你们的战争
want nothing to do with your war.
但我可以向你保证
But I can assure you that
美国商♥务♥部♥对欧洲的战事非常关心
the Department of Commerce is concerned by what’s happening in Europe.
你是哪家通讯社的
What’s your press agency called?
越洋
Transoceanic.
我没听说过
I can’t say I’ve heard of it.
这并不意外
I’m not surprised –
我们只报道拉丁美洲和南美洲地区的消息
we deal only with Latin and South America,
因此我的问题比较激进
hence the thrust of my questions.
听着 你得理解 我的老板
Listen. What you’ve got to understand is that my boss,
哈利·霍普金斯患了癌症
Harry Hopkins, has cancer.
所以恐怕你只能采访我了
So, I’m afraid you’re stuck with me.
我对华盛顿不熟悉
I don’t know DC.
你能为我推荐一个餐厅吗
Is there a restaurant you could recommend?
什么 好
What? Yeah…
我们何不边喝鸡尾酒
Say, why don’t we carry on this
边继续我们愉快的采访呢
delightful conversation over a cocktail?
我可以给你推荐几个地方
I can give you the names of a few nice places to visit.
可以说我挖到”黄金”了
‘Well, I suppose you could say I struck gold.
他想明天继续采访
‘He wants to continue the interview tomorrow.’
很好 进入下一步
Good. Take it to the next level.
什么意思
What do you mean?
跟他亲密一些
‘Be extra friendly.’

Right.
只有三个理由能让人背叛自己的国家
‘People only betray their country for three reasons.
复仇 钱财 和勒索
‘Revenge, money and blackmail.
你得把这当做使命 伊娃
‘You have to think it as job, Eva!’
我想你 卢卡斯
I miss you, Lucas.
我希望你在这里 就我们俩
I wish you were here with me, just us two.
我和梅森·哈丁上♥床♥ 你会怎么想
‘How do you feel about me being in bed with Mason Harding?’
你工作很出色 伊娃
You’re doing good work, Eva.
不要夹杂个人感情
‘Keep your feelings out of it.’
谢谢你今天的陪伴
Well, thank you for a great day.
现在我对这城市了解多了
I feel like I know the city now.
我想带你去阿灵顿 明天如何
I wanted to show you Arlington. Maybe tomorrow?
我得回纽约了 抱歉
I’m going back to New York. Sorry.
过了周末再走吧
It’s the weekend, stay the weekend.
我希望你留下
I’d like you to stay.
梅森 别这样
Mason! Please!
我觉得你魅力四射 难以抵挡
I find you incredibly attractive. Irresistible.
我相信你妻子也非常迷人
I’m sure your wife is very attractive, too.
我们不是小孩子
Look, we’re not kids.
我的私人生活与这无关
My personal situation has nothing to do with this.
我明天要去巴尔的摩 住在阿勒格尼酒店
I have to go to Baltimore tomorrow. The Allegany Hotel.
今天我和哈利·霍普金斯通过话
I was talking to Harry Hopkins today.
他身体好些了
He’s feeling a bit stronger.
或许我还能安排你采访他
Maybe we can fix up that interview after all.
巴尔的摩 阿勒格尼酒店
The Allegany Hotel, Baltimore.
六点
Six o’clock.
《泰♥晤♥士♥报♥》的吉尔马丁小姐 是吗
Miss Gilmartin, of the Times.
是《电讯报》
The Telegraph.

Ah, of course.
你的编辑是哪位 托比·里顿-弗莱吗
Who’s your editor there? Toby Litton-Fry?
我是自♥由♥撰稿人 联♥系♥人是鲍比·冯·阿尼姆
Actually, I’m freelance. Bobbie Von Arnim’s my contact.
鲍比·冯·阿尼姆 冯·阿尼姆
Bobbie von Arnim, von Arnim…
不认识
Don’t know him.
他是二战专家
World War II specialist.
我想向你了解一下BSC的成立
I wanted to ask you about the setting up of BSC
也就是纽约的英国安全协调部
– British Security Coordination – in New York
以及他们1941年在美国的工作
and what they were doing in America in 1941.
你为什么想知道这个
Why on earth would you want to know that?
不是该由我提问吗
I thought I was asking the questions!
我能请你喝杯茶吗
May I offer you a cup of tea?
其实我想喝点酒
I wouldn’t mind an alcoholic drink, actually,
如果女人可以喝酒的话
if ladies are allowed such a thing.
布里奇斯俱乐部很开放 这是好主意
We’re very broad-minded here in Brydges’. Excellent idea.
你想喝什么
Now what’ll it be?
威士忌加苏打水
A whisky and soda.
注意了 这家俱乐部一杯是两杯的量
Be warned – all our measures are doubles in this club.
真明智啊
How wise.
一杯威士忌加苏打水 亨利
One whisky and soda, Henry.
给我来杯番茄汁 加辣
And tomato juice for me – spicy.
马上就来 先生
Right away, sir.
我对此次会面很期待
I’ve been looking forward to this meeting, you know.
像我这年纪 总觉得自己被人遗忘了
At my age, one feels wholly forgotten
可是 突然之间 毫无预兆地
and then, all of a sudden, out of the blue,
就有报社打电♥话♥来要采访
a newspaper rings up wanting an interview.
真奇怪 对吧
Strange how that happens, isn’t it?
鲍比·冯·阿尼姆
Bobbie von Arnim –
是叫这名字吧
that’s the name, is it?
是的
Yes.
我回头打电♥话♥跟托比提一下他
I’ll give Toby a ring about him.
我一般都想了解一下改稿的人
I always like to know who’s correcting the copy.
您的饮料 先生
Your drinks, sir.
把花生拿走 亨利
Remove the peanuts, Henry.
威士忌绝不能搭配花生 绝不行
Never serve peanuts with whisky, never.
好的 抱歉 先生
Yes, sir. Sorry, sir.
干杯
Cheers.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!