龙凤配
从前
Once upon a time,
在长岛的北滩
on the North Shore of Long lsland
离纽约30哩处
some 30 miles from New York
有个小女孩 住在一间深宅大院里
there lived a small girl on a large estate.
那间深宅大院有许多仆人
The estate was very large indeed and had many servants.
园丁负责照顾花♥园♥
There were gardeners to take care of the gardens
还有一名树医家丁
and a tree surgeon on a retainer.
船夫在春天负责将船放下水
There was a boatman to put the boats in the water in the spring
在冬天时负责清理船底
and scrape their bottoms in the winter.
还有专人负责打理草地
There were specialists to take care of the grounds,
室外和室内网球场
the outdoor tennis court and the indoor tennis court,
室外和室内游泳池
the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
还有一个没有特别头衔的仆人
And a man of no particular title
专门照顾水池里的金鱼乔治
took care of a small pool in the garden for a goldfish named George.
还有一名司机费契
Also on the estate there was a chauffeur by the name of Fairchild,
他多年前从英国
who had been imported from England years ago,
跟一辆劳斯莱斯一起进口
together with a new Rolls-Royce.
费契是位态度优雅的好司机
Fairchild was a fine chauffeur of considerable polish,
就像他照顾的八辆车一样
like the eight cars in his care.
他有个女儿 名叫莎宾娜
And he had a daughter by the name of… Sabrina.
今天是周年游艇竞赛的前夕
lt was the eve of the annual six-metre yacht races
依照过去30年来的传统
and, as had been traditional for the past 30 years,
赖家举办了派对
the Larrabees were giving a party.
赖家举♥行♥派对时绝不曾下雨
lt never rained on the night of the Larrabee party.
赖家绝不允许
The Larrabees wouldn’t have stood for it.
赖家共有父母亲和两个儿子
There were four Larrabees in all, father, mother and two sons.
摩蒂和奥利佛赖瑞毕在1906年结婚
Maude and Oliver Larrabee were married in 1906.
他们收到的结婚礼物中 包括一幢在纽约的房♥子
Among their many wedding presents was a town house in New York
和周末度假用的这间深宅大院
and this estate for weekends.
在纽约的房♥子现在已经被改建成舞厅
The town house has since been converted into Saks Fifth Avenue.
赖家长子莱纳斯毕业于耶鲁大学
Linus Larrabee, the elder son, graduated from Yale,
他的同学推选他为最有可能
where his classmates voted him
捐五千万给母校的学生
the man most likely to leave his alma mater $50 million.
他弟弟大卫换过许多间大学
His brother, David, went through several of the best Eastern colleges
不学无术
for short periods of time,
也经历过许多次短暂的婚姻
and through several marriages for even shorter periods of time.
他现在是一位成功的马球员
He is now a successful six-goal polo player
不事生产 在他哥哥的庇荫下过活
and is listed on Linus’s tax return as a $600 deduction.
赖家的生活多采多姿
Life was pleasant among the Larrabees,
简直就是长岛上的人间天堂
for this was as close to heaven as one could get on Long lsland.
(你是那么的遥不可及)
l reach for you like l’d reach for a star
(我从远方仰慕你)
Worshipping you from afar
(默默的爱着你)
Living with my silent love
(我就像雨中的火焰)
l’m like a flame dying out in the rain
(无声无息的燃烧殆尽)
Only the ashes remain
(我默默的爱着你)
Smould’ring like my silent love
(我如何告诉你)
How l long to tell…
快点下来 莎宾娜
Come on down from there, Sabrina! Come on.
你最好回房♥去整理你的行李
You’d better go and finish your packing.
爸爸 跟大卫跳舞的是谁
Who’s that girl, Father, dancing with David?
她是大通国家银行的 格丽卿凡荷
Her name is Gretchen Van Horn. Chase National Bank.
我讨厌不断傻笑的女孩
l hate girls that giggle all the time.
凡是大卫看上的任何女孩你都讨厌
You hate every girl David looks at.
你不能整天看着大卫 你得把他忘了
You can’t go on like this about David. You’ve got to get over it.
是的 爸爸
Yes, Father.
你将离开是件好事 我只希望你能把旧事忘掉
lt’s good you’re going away. l only hope it’s far enough.
-是的 爸爸 -快来 莎宾娜
-Yes, Father. -Come along, Sabrina.
一会儿就来 爸爸 你先上去
ln a minute, Father. You go ahead. l’ll be up soon.
-是你 莎宾娜 -你好 大卫
-Oh, it’s you, Sabrina. -Hello, David.
我就听到有人
l thought l heard somebody.
我不算是什么人
No, it’s nobody.
格丽卿 你在哪里
Gretchen! Yoo-hoo! Tennis, anyone?
这叫做什么 男女混合单打
What is this, mixed singles?
不 你得待在网子的另一边
No! You have to stay on your side of the net.
那会有点困难
That’ll be a little difficult, Gretchen.
-你知道游戏的规则 -好吧 我来开球
-You know the rules of the game. -OK, l’ll serve.
莎宾娜
Sabrina!
莎宾娜
Sabrina…
是的 爸爸
Yes, Father?
-明天别忘了带你的护照 -不会的
-Don’t leave your passport tomorrow. -No,Father.
不是每个女孩 都那么幸运能够去巴黎
lt’s not every girl that’s lucky enough to go to Paris.
我知道
I know.
那里是全世界最棒的烹饪学校
And it’s the best cooking school in the world.
如果你母亲还在世 一定会为你高兴的
lf your mother were alive, she’d be happy you were going there.
她是长岛上最好的厨子
She was the best cook on Long lsland.
我并不是要你像她一样 成为一名厨子
l’m not saying you have to be a cook, as she was,
或是嫁给一名司机
or that l want you to marry a chauffeur.
但你知道我的感受
But you know how l feel.
我和你母亲生活的很快乐
Your mother and l had a good life together.
我们相敬如宾
We were respected by everyone.
夫复何求
That’s as much as anyone can want.
别妄想能摘下月亮
Don’t reach for the moon, child.
不会的 爸爸
No, father.
女孩子学烹饪也不是件坏事
Besides, it never hurt a young girl to learn how to cook, did it?
我七点会叫醒你 中午出发 晚安
l’ll wake you at seven. The boat goes at noon. Good night.
晚安
Good night.
“亲爱的爸爸 我并不想去巴黎”
“我想死”
“请原谅我任性妄为”
“再见”
“注 别让大卫参加葬礼”
“他可能甚至不会为我而哭”
发生了什么事
What’s going on?
费契
Fairchild! Fairchild!
有人在这里吗
Anybody here?
是谁
Who’s that?
莎宾娜 快出来
Sabrina, come out of there.
快出来
Come on, out of there.
你好
Hello.
你在这里做什么
What are you doing here?
-只是在检查火星塞 -检查什么
-Just checking the spark plugs. -The what?
有个火星塞不见了 爸爸很担心
Father was worried because a spark plug was missing.
我想查清楚是哪辆车
l wanted to find out which one it was.
所以你启动所有的车
So you started all the motors?
-我并不想惊动任何人 -你有可能会死的
-l didn’t want to disturb anyone. -You might never have done so again.
-你父亲知道吗 -不知道
-Does your father know? -No! l wanted to surprise him.
我们最好先出去
We’d better get out.
深呼吸
There now. Breathe deep.
就是这样 深呼吸
That’s right. Now deeper.
-怎么了 -你昏倒了
-What happened? -You passed out.
我没事 你不用揹我
l’m all right. You don’t have to carry me.
难道你没听说过
Of all the idiotic things…
一氧化碳会致命吗
Haven’t you ever heard of carbon monoxide? lt kills people.
如果我没来的话 会发生什么事
What would have happened if l hadn’t come along?
-我有可能会死 -还会死得很快
-l’d have died. -And fast.
一辆车就足够了 更何况是八辆车
Eight cars! One would have done it.
还好凡荷太太要我送她回家
Good thing Mrs Van Horn asked me to drive her home.
凡荷太太 格丽卿的母亲
Mrs Van Horn? Gretchen’s mother?
-她为什么不载她母亲回家 -我们找不到格丽卿
-Why didn’t she drive her home? -We can’t find Gretchen.
-她 -她什么
-She… -She what?
没什么
Nothing.
下次你再启动汽车时 记得打开车房♥的门
The next time you start a car, leave the garage doors open. Understand?
司机的女儿 应该明白这些道理的
A chauffeur’s daughter should know better.
是的 先生
Yes, sir.
各位同学 早安
Bonjour, mesdames et messieurs!
昨天我们学习了煮开水的正确方法
Yesterday we have learnt the correct way how to boil water.
今天我们要学习打蛋的正确方法
Today we will learn the correct way how to crack an egg.
这是一颗蛋
Voil, an egg!
蛋不是石头 也不是木头
Now an egg is not a stone. lt is not made of wood.
是个活生生的东西
lt is a living thing with a heart.
所以当我们打蛋时千万别打碎它
So when we crack it we must not torment it.
我们必须仁慈
We must be merciful and execute it quickly
速战速决

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章电视台风云
下一篇文章困在爱中
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!