Movement.
有动静
Two men.
两个人
Approximately
还有大约……
40 goats.
40只山羊
They’re not on anybody’s side. We don’t have to shoot them.
它们都是中立的 我们不用杀它们
Egress?
怎么撤退?
Primary over the top, secondary down the road, tertiary to the river.
首选从空中 其次从下面的公路 不得已走水路
No one can track you through the water except a fish.
水里除了鱼 没人会追踪到你
Sarah’s headed off to nursing school next month.
莎拉下个月要去护士学校了
She sewed that herself.
那个是她自己缝的
It’s beautiful.
很好看
You sure this is a peacekeeping mission?
你确定这是个维和任务么?
Normally there isn’t any peace to start with.
好像本来就没什么和平可维持
This shit’s awful calm.
这鬼地方太安静了
Not at these coordinates. Yes, sir.
这些坐标不对 是 长官
Go ahead and plot an alternate.
去做第二手准备
Yes, sir.
是 长官
Command Post, Command Post, this is TS-129, over.
总部 总部 这是TS-129 完毕
Sir, I have visual confirmation of TS-129’s current position.
长官 视频上已确认了 TS-129现在所处的位置
Mission accomplished, en route to extract site. Distance eight klicks. Over.
任务完成 向撤退点转移 距离8公里 完毕
Command Post, Command Post, this is Viper.
总部 总部 这是毒蛇
I have friendly forces moving towards extraction point, over.
友军正向撤退点转移 完毕
Heads up, our boys are coming through.
注意了 我们的人过来了
Viper, this is CP. Be advised,
毒蛇 这是总部 请注意
possible hostile forces approaching TS-129 at their 12:00.
可疑的敌对武装 从12点方向朝TS-129接近中
Call them out.
读数吧
Target.
发现目标
Sector Bravo, deep.
B区 纵深地带
Vehicle, belt-fed weapon.
车辆 有弹带式武器
Range it.
距离?
870 yards and closing.
870码 接近中
Wind, three-quarter value, push 2 left.
风向 四分之三单位 左移两格
900 yards. Wide spot on the road.
900码 进入开阔地带
On target.
目标锁定
Hold scope.
稳住
Fire when ready.
随时开火
Hit.
命中目标
Command Post, this is Viper. Hostile threat down, over.
总部 这是毒蛇 威胁解除 完毕
Viper, this is Command Post. We copy your traffic, over.
毒蛇 这是总部 收到报告 完毕
Call it in. It’s time to go.
汇报吧 该撤了
Command Post, this is Viper. Mission accomplished.
总部 这是毒蛇 任务已完成
Packing up. Shit!
准备撤退 妈的!
Viper, be advised larger hostile forces approaching near sector Bravo.
毒蛇 请注意 大量敌对武装正接近B区
Weren’t supposed to be hostiles that close!
我们不该这么近距离交火的
Crooked tree. 675, 30 miles an hour, three-mil lead.
岔道 675码 时速30英里 3厘校正
Position to machine gun. 900, three-quarter value.
瞄准那机♥枪♥ 900码 风向四分之三单位
Fire when ready.
随时开火
Jefe. 920. Three-quarter value.
敌方头目 920码 风向四分之三单位
I see it, Donnie. I see it. Fire when ready.
看到了 唐尼 我看到他了 随时开火
They don’t know where we are.
虽然他们不知道我们的位置
But they might get lucky!
但可能会歪打正着!
Command Post, Command Post, this is Viper.
总部 总部 这是毒蛇
Enemy forces have been stopped. Break.
敌人已被拦截
Friendlies are continuing on to extract point. Break.
友军继续向撤退点前进
We’re receiving small arms and indirect fire from hostile troops. Break.
我们正受到敌人小型武器的盲目攻击
Command Post, do you read me?
总部 收到了没有?
Shut it down.
把它关了
They’re highly-trained men,
他们是训练有素的军人
eight kilometers inside a country we are not supposed to be in.
仅仅深入别国8公里远 我们不必出动
I’m sure they’ll get out just fine. Shut it down now.
我确定他们会安全撤离的 马上关掉
Radio check. Do you read me?
通讯测试 能否收到?
Okay, wrap it up. Let’s go! Do you read me?
收拾东西 准备撤离! 能否收到?
Pull out those tracks. Pull out those tracks and pack it up!
把磁带都取出来 打包带走!
Intelligence said they didn’t have air support!
情报说他们没有空中支援的!
Call it in!
呼叫总部!
Shit! The channel’s down!
妈的!频道被关了!
That’s impossible!
不可能的!
The comm link’s dead!
通讯断掉了!
They left us here. Don’t worry, we’re getting home!
我们被抛弃了 别担心 会到家的!
Donnie?
唐尼
Donnie!
唐尼!
Come on, boy!
过来 伙计!
Come on, Sam!
山姆 来!
What’re you doing, huh? What’re you doing?
你干吗去了? 去干什么了?
Come on.

What? I got nothing.
干吗?我什么都没有
What?
干吗?
All right, come on, let’s go. Let’s go.
好了 来 我们走了
That’s a good boy.
真听话
Good boy.
好孩子
Well, let’s see what lies they’re trying to sell us today.
嗯 看看他们今天又编了什么样的故事
Here, boy.

Good boy.
真乖
Gunnery Sergeant Bob Lee Swagger.
射击中士鲍勃·李·斯瓦格
USMC, retired.
海军陆战队员 已退伍
He is the best there is.
他是目前为止最出色的
His last assignment went wrong.
虽然他最后一个任务出了差错
Put in unfriendly territory on a loan-out and left as expendable.
被调到敌区后方执行任务 然后当做牺牲品抛弃
Opposing force sent an attack helicopter and a hundred-man company.
敌人派了一架武装直升机和一整连的人
His best friend and spotter was killed.
他最好的朋友也是他的观案员 在那场战斗中牺牲
No official report.
没有正式报告
Ghost report says he inflicted 70 percent casualties, the rest fled.
有消息说他造成敌人70%伤亡 剩下的都逃跑了
The agency asset that left them there to die?
把他们扔在那儿等死的那个长官
Suddenly removed from the face of the earth two weeks after.
两周后突然人间蒸发
They never laid it at Bob Lee’s feet.
没有人起诉鲍勃·李
He retired a week later.
一周后他就退伍了
I guess Bob Lee didn’t think he was expendable.
我猜鲍勃·李不甘心作牺牲品
Grows and shoots his own food.
打猎种菜自给自足
Yeah, he rarely ventures out at all.
是的 他几乎没有离开过这里
This is a man with a history of duty and patriotism.
他是个尽职尽忠的爱国者
Not as punch lines, but as core beliefs. Aye.
表里如一 明白
Some people don’t know what to do when their belief system collapses.
有些人一旦信仰崩塌便无所适从
Bob Lee is one of those.
鲍勃·李就是其中之一
You sure, boy?
你确定?
Nope. I ain’t buying. I don’t want any.
我什么都不需要买♥♥ 什么也不要
You guys turn around and go back to wherever you came from.
你们现在就掉头 从哪来的回哪儿去
Bob Lee Swagger?
鲍勃·李·斯瓦格?
My name is Colonel Isaac Johnson.
我是艾萨克·约翰逊上校
You’re a hard man to find.
找到你不容易
But not hard enough.
但看来还不够难
Come a long way to see you.
我们远道而来
We have some business needs your attention.
就是有些事需要找你帮忙
You wanna use your low gear going down the road
下山时你最好挂一档
or your brakes’ll go.
不然你的刹车会失灵的
Come here. Come here, boy. Don’t do that.
过来 上这儿来 乖 别那么做
Come near the porch I didn’t invite you, you’d have to shoot the dog.
没我的邀请要进这个屋子 除非你杀了我的狗
That’s a slow draw you got there.
那不容易办到
Sure you want to do that?
你确定要那么做?
Shoot a dog in this county on a man’s land,
如果你在这里打死我的狗的话
I’d bury you in the hill, and tell the sheriff a month or two later.
我会在山上给他找个坟墓 一两个月之后再告诉警长
He understands.
他也能理解
Take your hand off your weapon.
把手从枪上拿开
Slowly.
慢慢的
So the gunnery sergeant doesn’t have to bury you in the hill.
省得我们的射击中士 还得帮你在山上找个坟墓
I don’t carry a gun.
我没带枪
You know what that is?
知道那是什么吗?
It’s a Congressional Medal of Honor.
国会荣誉勋章* (*美国政♥府♥颁发的最高军事荣衔)
They don’t hand those out easy.
不是轻易就能拿到的
Yours?
你的?
Yeah.
没错

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!