Home 悬疑电影 大钟(1948)

大钟(1948)

0
大钟(1948)

– 嗯 – 什么意思?
– Well, well. – What do you mean, “Well, well”?
这是我的手帕 在宝琳包里面
This is mine. It was in Pauline’s purse.
– 你又来了 宝琳 – 怎么会在哈根这里?
– There you go again. Pauline. – How did Hagen get it?
嗯 她肯定是个骚货 不是吗?
Well, she certainly got around, didn’t she?
他声称从来没有去那里
He claimed he was never up there.
我们为什么不锁定哈根?
Why don’t we pin this job on Hagen?
他们这些掩盖乔纳森 去暴露了哈根
They’ve been so busy covering up Janoth, they’ve left Hagen wide open.
我们可以从这里人手 他会暗示乔纳森的
We’ll put him in such a hole, he’ll have to implicate Janoth.
喂 巴特酒吧吗? 我是乔治·斯托德
Hello, Burt’s Place? This is George Stroud.
– 让总统接电♥话♥ – 总统?
– Let me speak to the President. – President?
– 麦金利总统 – 乔治 你没事吧?
– President McKinley. – George, are you sure you’re all right?
斯托德 你在我办公室吗?
Stroud, are you in my office?
琼纳斯先生马上希望 在你办公室见到你
Mr. Janoth wants to see you in your office at once.
乔治 你在吗?
George, are you there?
跟他说说 叫他立刻过来
Talk to this guy. Get him up here fast.
– 他是个演员 我的朋友 – 你要去哪里?
– He’s a radio actor, a friend of mine. – Where are you going?
– 已经退休了 你和他联♥系♥之后打外线381 – 好的
– Into retirement. When you get him, call me at extension 381. – All right.
– 现在找不到斯托德 – 那就由你来指挥
– I can’t find Stroud at the moment. – Then you take charge.
大家快点去搜索顶楼
Round everybody up. Make a mass search of the top floor.
找到那个司机了? 500够吗? 好样的
Get the right driver? Five thousand enough? Good man.
出租车公♥司♥? 我还是那个犯罪科的斯托德
Superior Cab Company? This is Stroud of Crimeways again.
你们有一个叫科瓦斯基的司机吗?
Listen, did Kowalski, one of your drivers,
他昨晚的营业情况?
make a record of his fares last night?
大约是在一点半 是的 科瓦斯基
About 1:30. Yeah, Kowalski.
是的 120也差不多
Yeah, 1:20 will do.
有? 去什么地方?
He did? What was the address?
萨顿区323号♥? 谢谢
323 Sutton Place? Thanks.
哈根 约瑟夫
“Hagen, Joseph.
约瑟夫 斯坦利 史蒂芬
Joseph, Stanley, Stephen.
史蒂芬 哈根
Stephen Hagen.
萨顿区323号♥
323 Sutton Place.”
250人
Two hundred and fifty people,
12小时43分…
twelve hours, forty-three minutes
– 艾尔 钟停了 – 什么?
– Earl, the clock has stopped. – What’s that?
– 钟停了 – 这个也是
– The clock has stopped. – So has this one.
为什么会停下来 怎么回事?
Why shouldn’t it stop? What’s the matter with that?
你说过钟是永远不会停的
You issued orders never to stop the clocks.
为什么就不能停一次?
Why shouldn’t it stop for once?
它是机械 肯定会出错的 不是吗?
It’s a mechanical thing. It can go wrong, can’t it?
又开始走了
It started again.
这个也开始走了
This one started again too.
史蒂夫 12年都没有发生过 这样的事情
Steve, this hasn’t happened in 12 years.
比尔 到楼下看看钟楼里面 有没有人
Bill, go downstairs. See if there’s anyone inside the clock.
– 乔治 你去哪里了? – 不要问了
– George, where have you been? – Never mind.
我们要在杀手出电梯之前行动
We gotta work fast before that thug gets out of the elevator.
– 谁? 什么电梯? – 晚点告诉你
– Who? What elevator? – I’ll tell you later.
– 麦克… – 谢谢 我立刻就赶来了
– Look, Mac… – Yeah, thanks. I came as soon as I could.
– 你想要我♥干♥什么? – 等等
– What do you want? – Wait a minute.
琼纳斯先生在吗? 我是乔治·斯托德
Is Mr. Janoth there? This is George Stroud.
– 我是乔纳森 – 我在哈根的办公室 琼纳斯先生
– Janoth speaking. – I’m in Hagen’s office, Mr. Janoth.
我已经找到了凶手 你和哈根过来他就会出现了
I’ve nailed our man. He’ll be here as soon as you and Hagen can get here.
很好 我们马上来
Good work. We’ll be right up.
如果找到了比尔 叫他立刻去我的办公室
Have someone find Bill. Tell him to come to my office at once.
艾尔 只要找到他们 就会叫比尔来的
Earl, they’ll send up Bill as soon as they find him.
我们最好看看斯托德发现了什么
We’d better go in and see what Stroud has for us.
– 琼纳斯先生 – 乔治 就是这个…
– Mr. Janoth. – George, is this the, uh, man…
不是 这是凶案组检察官 里根
No, this is Inspector Regan of the homicide detail.
– 艾尔·乔纳森先生 史蒂夫·哈根先生 – 你们好吗?
– Mr. Earl Janoth, Mr. Steve Hagen. – How do you do?
– 哈根先生 – 你好吗?
– Mr. Hagen. – How do you do?
检察官 你可以出去一会儿吗?
Inspector, would you mind stepping outside a moment?
我向你保证 不会发生什么违法的事情
I give you my solemn word nothing irregular will occur.
那个哈根… 我以前在哪里见过
That Hagen fella… I’ve seen him somewhere before.
– 他是这时的主编 – 我们去搜索这两个房♥间
– He’s editor in chief here. – Let’s try these two rooms.
斯托德 我想你明白 这是机密的事情
Stroud, I thought you understood this was conficdential.
– 这是我妻子 她是来给我帮忙的 – 对不起
– This is my wife. She’s been helping me. – I beg your pardon.
我正在跟警♥察♥交涉 告诉你不要叫他们
I’m talking about the police. You were told to keep them out.
但是我们现在找到了凶手 会让大家很吃惊
Not until we had the murderer. I’m afraid it’s gonna be a shock.
吃惊? 凶手就是哈根先生
Shock? Our man is Mr. Hagen.
嗯 乔治 这是很严重的控诉
Uh, George, this is a very serious charge.
如果没有证据我绝不敢这么说的
I wouldn’t be making it if I didn’t have the evidence.
证据? 目击证人都跟我说了
Evidence? Why, the witnesses have all seen me, talked to me.
我没有说你是杰斐逊·伦道夫
I’m not saying you’re Jefferson Randolph,
但是不管怎样 他就是凶手
but nevertheless, he’s the murderer.
– 我为什么要杀宝琳? – 勒索
– Why should I kill Pauline? – Blackmail.
他给她开了支票 银行会证明的
He’s been giving her money by check. The bank will verify that.
荒唐 是吗?
Ridiculous. Is it?
– 抽烟吗? – 现在不抽
– Cigarette? – Uh, not now.
快点 史蒂夫 你需要抽烟
Go ahead, Steve. You need a smoke.
谢谢 不了 你害怕打开这个盒子 为什么?
Thank you, no. You’re afraid to open the box. Why?
因为我发现藏在里面的东西
Because I found something in here, hidden away.
这是约克女士在”范巴斯”酒吧 从伦道夫那里拿的
The handkerchief that Miss York got from Randolph at the Van Barth.
上面还有绿色的斑点
Notice the green stains.
这个只有在她房♥间的包 才可以找到
Where would he get it except from the purse in her apartment?
可以有是仆人拿到这里来了
The maid might have brought it up here.
仆人一个星期前就度假去了
The maid’s been away on vacation. She’s been gone a week.
三号♥线路 你从宝琳的家里坐出租车
Link number three: the taxi driver who took you from Pauline’s apartment.
我在这里没有看见他
I don’t seem to see him here.
他收了贿赂走了 我去他家里发现的
He was bribed to go away. I went to his home and found out.
我从出租车公♥司♥拿到了地址
But I’ve got the address he took you to from the cab company’s files.
是萨顿区323号♥ 哈根的家里
And it’s 323 Sutton Place. That’s Hagen’s residence.
这就是你的证据 琼纳斯先生 在法庭上可以胜诉
There’s your evidence, Mr. Janoth. It’ll stand up in court.
我怀疑 乔治 觉得你要去洗♥脑♥
I doubt that, George. I think you’ve had a brainstorm.
任何可以从出租车公♥司♥去我家
Anybody could’ve taken a cab to my address,
或是在我的香烟盒子里面放手帕
or have planted that handkerchief in my cigarette box.
还有仆人 如果有必要我可以叫她来
As for the maid, I think I can produce her if necessary.
艾尔今天早上就看见她 不是吗 艾尔?
Earl saw her this morning. Didn’t you, Earl?
– 是啊 – 恐怕你的案子已经包不住了
– Of course I did. – I’m afraid your case won’t hold water.
我们看看他们在总部怎么说
We’ll see what they say about that at headquarters.
亲爱的 可以去叫检察官 里根进来吗?
Darling, would you ask Inspector Regan to come in?
好的
All right.
我们已经包围了大楼 科德托先生
We’ve just about covered the floor, Mr. Cordette.
– 检察官 – 只有执行长官才可以离开
– Inspector. – Only the executive offices are left.
对不起 史蒂夫 他就是凶手 检察官
I’m sorry to have to do this, Steve. There’s your murderer, Inspector.
“检察官”? 我看见他在巴特酒吧讨酒喝
“Inspector”? Why, I’ve seen him cadging drinks at Burt’s Place.
一个落魄的演员
A broken-down radio actor.
乔治 我倒是认为
George, I’m beginning to get an idea.
可能有的目击证人 应该辨认你
Maybe some of the witnesses should take a look at you.
等等 你是说看见我在巴特酒吧 讨酒喝吗?
Just a minute, you. So you’ve seen me cadging drinks at Burt’s Place?
我记起来了昨晚看见你在 巴特酒吧
Well, I just remembered seeing you at Burt’s Place late last night,
鬼鬼祟祟把那个日暑仪 放回巴特酒吧
sneaking that sundial back into Burt’s collection.
– “日冕仪”? – 是的 我们没有看见
– “Sundial”? – Yeah. Didn’t think we saw it.
他用大衣包着 谋杀凶器
Had it under his coat. The murder weapon,
目击证人看见他抛了凶器
and witnesses who saw him try to dispose of it.
是包裹起来的 琼纳斯先生 我们要去找真的警♥察♥了
That wraps it up, Mr. Janoth. Now we’ll try a real cop.
嗯 艾尔?
Well, Earl?
史蒂夫 我知道你 对我和公♥司♥的感情
Steve, I know how you feel about me and about my organization.
你是我最忠诚的员工
You’re the most loyal employee I’ve ever had.
我不会让你失望的 史蒂夫
I’m not going to let you down, Steve.
我们会尽力帮你打官司
I’ll put every resource we have at your disposal.
我们会为你翻案
We’ll fight this through for you,
不管花费多长时间 花费多少金钱
no matter how long it takes or how much it costs.
不会让你孤军奋战的 会动用我一切力量…
You’re not going to be alone. Every bit of influence I can…
哈根先生?
Mr. Hagen?
哈根先生
Mr. Hagen!
哈根先生?
Mr. Hagen?
史蒂夫 现在只剩下你 和琼纳斯先生的办公室没有搜…
Steve, your office and Mr. Janoth’s are the only ones we haven’t…
搜索结束了 让大家回家
The search is off. Send everybody home.
结束? 那杰斐逊·伦道夫呢?
“Off”? What about Jefferson Randolph?
– 他是什么人? – 不要管了
– Who is he? – Not interested.
你这个极端自私的家伙
You insufferable egomaniac!