如果那个动手的人没有出来认错 他们就会被处决
They will be executed if the person responsible doesn’t turn himself in.
你知道他没做任何事
You know he didn’t do anything!
他根本不在现场
He was not even there.
他们在找动手的人
They’re looking for the person who did it.
你得躲起来
You have to go into hiding.
爸爸有门路
Dad has enough contacts.
爸爸替德国人工作
Dad works for the Germans.
雅娜可以帮忙
Janna can help.
雅娜
Janna?
我的雅娜
My Janna?
嗨 特恩
Hi, Teun.

Hey.
德瑞克必须躲起来
Dirk has to go into hiding and…
他说妳知道那里可以躲
and you know where, he says.
他们在找他
They’re after him.
或许…
Perhaps…
我认识一些人
I know people.

Yeah? Who?
为什麽我不晓得妳认识那些人
How come I don’t know you know people?
有时候不要知道太多比较好 特恩
Sometimes it’s better not to know too much, Teun.
德瑞克怎麽知道妳认识那些人
So, how does Dirk know that you know people?
我们要吃什麽
What shall we eat?
我要两个麵包捲
I would like two bread rolls.
– 唔该 – 我要白麵包
– Please. – White bread.

Yes.
– 真好吃 – 三个
– Delicious. – Three?
– 妳好 – 你们好 需要什麽吗
– Hello. – Hello. Can I help you?
一个麵包捲 两个那个
One bread roll and two of those.
范斯塔佛伦
Van Staveren…
你是自愿加入海军
Volunteer in the navy?
然后被分派到突击队
Assigned to the shock troops?
是的 上尉
Yes, Sergeant.
听说你的身体已经好多了
I understand that you are better.
很好 我会…
Good, I’ll…
让你回去
send you back in.
从下週开始 你会被调到荷兰
You start next week. You’re being transferred to Holland.
荷兰
To Holland?
你明天出发 解散
You leave tomorrow. Dismissed.
今天是你的幸运日
Today’s your lucky day.
我打了通电♥话♥
I made a call.
你会被分派做文书工作
You’re getting a desk job.
在泽兰 在南边
In Zeeland, in the south.
保持低调 荷兰人
Keep your head down, Dutchman.
战争就快结束了
This shit will be over soon.
然后你就能重新开始
And then you can start over.
我保证
I promise.
阿纳姆
目前飞行高度1800公尺
We’re flying at 6,000 feet.
雷电二号♥呼叫雷电一号♥
Thunder Two to Thunder One,
你们距离港口3.2公里
you are two miles to port.
雷电一号♥呼叫雷电二号♥ 收到
Thunder One to Thunder Two. Roger.
雷电一号♥呼叫雷电三号♥…
Thunder One to Thunder Three, pick up the lead.
雷电三号♥呼叫雷电一号♥ 收到
Thunder Three to Thunder One. Roger.
就是这样 稳稳飞
That’s it. Nice and steady.
雷电一号♥呼叫雷电二号♥ 正确
Bomber to Thunder Two. Correct.
维持目前速度
Maintain speed.
雷电二号♥呼叫雷电一号♥ 前方云层散开
Thunder Two to Thunder One, cloud break ahead.
维持目前高度
Maintain altitude.
拖曳机六号♥呼叫第六小队
Tow Plane Six to Troop Six.
一切都在掌控中吗 完毕
Is everything under control? Over.
这里是第六小队 一切稳定 完毕
Troop Six, everything’s steady. Over.
大家都在打赌
The lads are having a bet,
而且以后可能没机会说话了
and who knows, this could be the last we hear of you,
所以我就直接问了
so I’m just going to ask.
真的是蒙提亲自推荐你那位年轻的副驾驶来执行任务吗
Is it true that Monty put your very young co-pilot forward for this job personally?
你应该遵守无线电静默命令 完毕
You’re supposed to observe radio silence, over.
这就是那位年轻副驾驶吗
Is that the young co-pilot himself?
老爸跟邱吉尔是好友的感觉如何啊
We just want to know what it’s like to have a daddy who’s buddies with Churchill.
等这事结束后 你就可以到白金汉宫喝茶了
You’ll be sipping tea at Buckingham Palace when it’s over.
我只专心想著等一下要杀掉的德国佬
I’m more focused on the Jerries, I’m about to kill,
拖曳机六号♥ 完毕
Tow Plane Six, over.
好了 你们够了 小王八蛋
All right. That’s enough out of you please, dingbats.
专心在任务上
Keep your eyes on the job at hand.
汉克老弟
Ah, Henk, old boy.
你甜蜜的故乡到了
I do believe you are home sweet home.
真漂亮 泽兰
It’s beautiful. It’s Zeeland.
有点潮湿
It’s a bit wet.
– 稳住 – 坐下 士兵
– Steady. – Sit down, soldier.
保持航道
Stay on course.
主啊
God.
保持直线飞行 保持直线
Keep it straight. Keep it straight.
维持在航道内 不要偏离
Stay on course. Stay in line.
妳在妇女中受讚颂 妳的亲子耶稣同受讚颂
Blessed is thou amongst women, blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
天主圣母玛利亚…
Holy Mary, Mother of God…
求妳为我们罪人祈求…
Pray for us sinners…
后面的给我冷静点
Settle down, back there.
天主圣母玛利亚 求妳为我们罪人祈求…
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners…
东尼
Tony.
第六小队 保持直线飞行 该死
Tow Six, keep it straight, damn it.
东尼 跟我说话 你还好吗
Tony. Tony! Talk to me, are you okay?
检查机翼 检查机翼
Check the wings. Check the wings!
右翼无损坏
The right one’s fine.
汉克 检查左边机翼
Henk! Check the left wing!
被击中了
Gone!
天啊
My God.
左翼损坏 末端不见了
The left wing’s damaged. It’s gone.
东尼 左边机翼没用了
Tony, the left wing is gone.
脱离
Release!
脱离 威廉
Release, William.
保持航道
Hold course.
卡住了
It’s stuck!
放鬆杆卡住了
The release is stuck.
听著
Listen.
繫绳上的张力太大了
There’s too much tension in the cable.
你必须要侧滚
You’re going to have to roll it.
听见了吗
Did you hear me?
你必须做侧滚
You’re going to have to roll it.
汉克 过来前面 我需要你
Henk, come forward now! I need you.
你们必须脱离
You have to release.
要怎样你们才肯脱离
What’s it going to take for you to release?
– 马上脱离 – 专心听我说
– Release, now! – You need to focus.
– 尽你的全力 拉起放鬆杆 – 甚样
– Pull the release lever as hard… – What?
专心听 汉克
Focus, Henk.
数三声 我们就要开始侧翻了
In three we’re going to go for a roll.
你要尽所有力量拉起那根杆子
You pull that lever as hard as you can!
准备好吗 三
Okay. Ready? Three,
二…
two…

one!
脱离
Release!
拉升 威尔
Lift it, Will!
往上拉
Lift it up.
拉起来
Lift it!
准备承受撞击
Brace for impact.
撑住
Brace!
德瑞克
Dirk.
德瑞克
Dirk.
– 维瑟家吗 – 是
– Visser family? – Yes.
妳父亲在家吗
Is your father home?
他在值班
He’s on duty.
我可以在这里等他吗
May I wait here for him?
真温馨

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!