回家真好
It’s good to be back.
来吧,爸爸
Come. Papa.
回家真好啊
It’s good to be back.
回忆脆弱易碎
Our memory is fragile.
一生匆忙短暂
A lifetime is very brief.
一切都发生得太快 以致我们没有时间去…
Things happens so fast we do not have time to understand…
了解万物之间的联♥系♥
the relationship between events.
这是我母亲在她日记里记下的…
This is what my mother wrote in her diaries…
为了能追寻时间的踪迹
in order to keep track of time.
怎么了,爸爸?
What’s wrong?
想躺一会儿吗?
Do you want to lie down?
我想克拉拉了
I miss Clara.
我想此刻妈妈一定与我们在一起
I think that Mama is with us right now.
过来躺下吧
Come and lie down.
我的母亲总是说,爱情就是奇迹
My mother always talked about love as a miracle.
自孩提时起,她就把一切都写进日记…
Since she was a child she wrote everything in her diaries…
这样能更客观地看到事情的本来面目
in order to see things in their true dimension.
那是她第一次见到我父亲
It’s was the first time she saw my father.
虽然那次我的父亲
Even though my father had come to propose…
是来向她的姐姐罗莎求婚的
to my mother’s old sister, Rosa,
妈妈一下便知道自己爱上了他
my mother knew she was in love with him.
亲爱的,我们都要听不见谈话声了
Dear, we can’t hear what we’re saying.
所以呢,埃斯特本,罗莎也有这个意愿
So, Esteban as Rosa wants it too,
但我们看重的是
what’s important to us,
不仅是罗莎要幸福
is that Rosa should be happy.
我已下定决心…
I’ve decided that…
我会每日辛勤工作
if I work hard every day.
我下定了这个决心
I’m convinced that,
如果我努力工作了
if I work hard every day,
那么就会有一天,我会有足够的钱
then one day I will be rich enough to.
一定会
Then one day,
足够迎娶罗莎到婚姻的殿堂
I will be rich enough to lead Rosa to the altar.
两年之后,我的父亲终于找到了那片可以带他回到罗莎身边的金矿
After 2 years, my father found the gold to bring him back to Rosa.
是爱情让他深入矿井之下
Love had driven him deep into the mine, but hard work…
但辛勤的劳作和等待也让 他的渴望变得比以前更强烈
and waiting only made his longing greater.
最终他成功了…
Finally he succeeded…
马上就能回家把罗莎娶为妻子
and he would soon return to lead Rosa to the altar.
人们齐聚我们家 庆祝祖父当选为…
People had come to celebrate my grandfather’s nomination…
自♥由♥党的候选人
as a candidate for the liberal party.
虽然我的祖父母都极力地
Although my grandparents tried…
不把母亲这些超自然的能力声张出去
to keep my mother’s supernatural power secret,
人人都知道了
everyone knew about them.
人们秘密地前来找她寻求建议
People clandestinely came to my mother for advice.
克拉拉能否告诉我
I just wanted to know if Clara could tell me.
我债台高筑
I’ve run up a great debt.
作为一个政客,这可是丑闻
Being a politician, It’s a scandal.
我不知道该怎么办
I don’t know what to do.
我的家人…
My family…
星期天的赛马“黑魔”会赢
“Black Devil” will win on Sunday.
什么?
What?
在第三轮
In the third race.
我真的应该谢谢你
Well, I really must thank you.
我保证以后再也不麻烦你了,谢谢
I promise never to ask for your help again. Thank you.
是关于我和我的未婚夫的
It’s my fiancé and l.
我很不幸福
I’m so unhappy.
所以我想克拉拉或许能帮到我
So I thought maybe Clara could help.
或许能告诉我怎样才能让他重新爱上我
Maybe give me a hint of how to make him love me again.
你的未婚夫无法忍♥受薰衣草的味道
Your fiancé can’t stand the smell of lavender.
所以你不要再给自己抹薰衣草油了
So if you stop smearing yourself with lavender oil,
那样他或许会重新爱上你
he might start wanting you again.
怎么了?
What is it?
你们真应该感到羞愧 把克拉拉弄得这么不开心
You should be ashamed of yourselves, upsetting Clara like this.
罗莎,她说了什么?
Rosa, what is she saying?
她说死亡很快会降临到我们家身上
She says there will soon be a death in our family.
但会是个意外
But it will happen by accident.
自我记事以来,保守党就控制着这个国家
The Conservative Party has been in power as long as I can remember.
他们十分贪婪、腐♥败♥、不宽容,又迂腐
There are the party of greed, corruption, intolerance and old ideas.
所以我们自♥由♥党,就要和他们斗争
We, the Liberal Party, have to fight them.
谢谢亲爱的朋友们一路支持
Thank you, dear friends, for your support.
谢谢
Thank you.
不,你来敬酒吧
You drink the toast.
要切开猪肉的人敬酒,这是传统
The one who carves the pig. That’s tradition.
来吧
Come on!
这瓶子里的毒药都够杀死一头牛了
There is enough poison in that brandy to kill an ox.
但是
But,
为了确认那是罗莎的死因
just to be certain that’s what killed Rosa,
我必须进行尸检
I’ll have to do an autopsy.
对她进行检查
I’ll have to examine her.
你是在说…
Do you mean…
还要把她切开吗?
you must cut her up?
克拉拉,这不是你的错
Clara, it’s isn’t your fault.
事情不是你引起的
You can’t provoke events…
亲爱的
darling.
你只是在事情发生之前…
You must sense them a little…
有预感它要发生而已
before they happen.
罗莎是替我而死的
And Rosa had to die instead of me.
不,我不会找谁复仇
No, I don’t need revenge.
复仇对任何人都没有好处
Revenge doesn’t do anybody any good.
复仇…
Revenge…
也不能让罗莎死而复生
won’t bring Rosa back.
为什么我要在这个国家从政?
Why did I get involved in politics in this country?
全是凶手和强盗
It’s nothing but murderers and bandits.
我的母亲认定罗莎的死是她的错
My mother was convinced that it was her fault that Rosa has died.
她觉得只要她再开口说话 就会有新的悲剧发生
She believe if she ever spoke again, it could cause new accidents.
被悲痛和负罪折磨着的她 就再未开口说话
Tormented by grief and guilt, she remained silent.
她决心不再对任何人说半个字
She decided not to utter a word to anyone anymore.
消息是真的吗,克拉拉?
Is it true, Clara?
你就不能等等我吗,罗莎?
Couldn’t you have waited for me, Rosa?
你为什么不等我?
Why didn’t you wait for me?
倘若我知道你的时间所剩无几
If I’d known you had such a short time left,
就算盗窃我也要拿到娶你的钱
I would have stolen the money I needed to marry you.
我本可以让你很幸福
I would’ve made you happy.
我的母亲不再说话以后 她就活在自己的世界里
After my mother stopped speaking, she lived in a world of her own,
被自己的幻想缠绕
wrapped in her fantasies.
一个正常逻辑和规律…
A world where logic and physics couldn’t always…
都不大适用的世界
be applied.
身边的空气、水、大地,充满着各种灵魂
Surrounded by spirits of the air and water and earth…
所以那么多年里 她似乎也没必要说什么话
making it unnecessary for her to utter a word for many years.
我不会回金矿了
I’m not going back.
那你总得做点什么
You have to work at something.
母亲的医药费很贵
Her medicines are expensive.
我好了
I’m finished.
我好了
I’m finished.
你知道我照顾妈多少年了吗?
You realize how many years I’ve been taking care of my mother?
通向耶稣的路途充满着奉献和牺牲
The path to Jesus is through devotion and suffering.
我小时候,你就教了我这些
That’s what you taught me.
我要走了
I’m leaving.
我讨厌这个城市
I hate this city.
你干嘛不说你讨厌这个家?
Why don’t you say you hate this house?
也有这原因
It’s that too.
我在想自己是男人就好了
I’d have liked to have been a man,
就也可以一走了之
so I could leave too.
我真高兴自己不是个女人
I’m glad I was never born a woman.
我用金矿挣的钱买♥♥了一个旧农场
I’ve bought an old farm with the money from the mine.
我们会想你的
We’ll miss you.
母亲的情况变糟的话记得写信
Write if mother gets worse.
嘿!
Hey there!
能带我去特雷斯马利亚斯农场吗?
Would you carry me to Tres Marias?
你叫什么名字?
What’s your name?
斯贡多
Segundo.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!