这个地方
This place,
有它自己的规律
it’s had its day.
跟我来吧,你就知道你应该是属于什么地方的了
Come with me. You know where you belong.
你说对了,Pea。我本来就知道
You’re right, Pea. I do know.
我是属于这里的
I belong here.
那么……
Then…
……你……就应该死在这里!
you… Shall die, here!
那是什么鬼东西?
What the hell is that?
Hilary,那玩艺……
That, Hilary,
是一个“侏儒”
is an homunculus.
加油,Hilary!
Go on, Hilary!
我觉得那大鸟不是好东西
And I thought the pigeons were bad.
刺穿它!
Get it stabbed!
没那么容易,看上去那东西能释放某种毒物
It’s not so easy. The creature seems to be secreting some sort of poison.
我不会让你进去的
I cannot allow you to enter my passage.
太好了!
Yes!
我求你了,如果你放我走的话,我保证会为你专门写一个系列的剧本
Please, if you let me go, I’ll write you your own series.
会加入新的内容,名字就叫《Lipp鲜为人知的一面》
A spin-off, Less of Your Lipp it can be called.
描述你一周又一周的生活
Just you doing innuendoes week, after week, after week.
你是很容易描绘的一个人物形象
You’re such an easy character to write for.
是吗?
Am I?
太好了!你打败它了,Hilary!
Yes! You’ve done it, Hilary!
对不起,我不得不采用一些卑鄙的手段了
Sorry, I had to cheat.
Hilary!
Hilary!
太迟了,Geoff,我完了
It’s too late, Geoff. I’ve had it.
噢,别那样说,你会没事的。拜托!
Oh, don’t say that. You’ll be all right. Come on!
现在重任落到你的身上了
It’s up to you now.
Royston Vasey的未来就掌握在你手里了
The future of Royston Vasey’s in your hands.
噢,该死!我能做什么?
Oh, shit! What can I do?
我想你会对你所拥有的能力感到吃惊的,你很强大的……
I think you’ll be surprised what you can do. You’re strong…
你的心肠很好 – 就算你这样说我也不打算吻你或者干其他别的什么
You’ve got a good heart. – I’m not gonna kiss you or owt.
Hilary!
Hilary!
我……快要死了
I’m… dead meat.
喔,喔,喔
Well, well, well.
看来你似乎早就有一些计划了
You seem to have something of a task ahead.
但是你有扛起大局的勇气吗?
But do you have the courage to take the helm?
恐怕没有吧
I thought not.
那屠夫更愚蠢到了极点——
More fool the butcher
他居然把重任留给了你这样一个乡下佬!
for bequeathing responsibility to a baboon like you!
给我站起来,你这头猪!
Stand up, hog!
让我来为你的羞耻做一个了结吧
Let us put an end to thy shame.
在你杀了我之前,我还有件事 – 什么事,是ASDA的George吗?
One last thing before you kill me. – What is it, George of ASDA?
尝尝你自己做的毒液的滋味吧!
A taste of your own medicine.
你——我的朋友,你上当了
You, my friend, are F-U-K-T. Fucked.
该死的
You bitch.
好吧,快点,大家跟我来!
Right, come on, everybody. Follow me!
他开始写了吗?Hilary说他已经改变了主意
Has he started writing? Hilary said he’d changed his mind.
我开始了 – 我也是
I have. – And so have I!
每个人都站着别动 – 你想干什么?
Everyone stay where they are, please. – What are you doing?
原谅我,我突然变得不爽了
You’ll have to forgive me, I’ve just come over a little queer.
我不知道是应该把你留着还是一枪打死你算了
I don’t know whether to take you in hand or shoot both barrels into your mouth.
你还想怎么样,嗯? – 他们两个都很讨厌
What would you suggest, huh? – They both sound disgusting.
你知不知道Steve和Reece已经死了? – 那无关紧要了
You do realise Steve and Reece are dead? – It matters not.
那当然有关系!如果他死了,我们也就完了!
Of course it matters! If he dies, we all die!
那正好 – 谁来帮帮我!
Precisely. – Somebody do something!
伙计,不要那样做,你会害死我们所有人的! – 我会让大家都得到自♥由♥
Don’t, man, you’ll kill us all! – I will free us all.
你没看到吗?我们已经自♥由♥了
Don’t you see? We’re already free.
我们杀死了怪物,我们改变了预言
We killed the monster. We’ve beaten the prophecy.
但是我们还是会受人摆布
But we do not have free will.
你永远都不会信仰上帝或者是圣经的
You will never believe in God or the Bible.
你永远都不会去拯救动物的生命
You will never save the life of an animal.
我永远都不会有孩子
I will never have children.
如果我们不能改变自己的话,活着还有什么意义?
What is our quality of life if we cannot change who we are?
等等!
Wait!
那我呢?
What about me?
我改变了自己
I’ve changed.
一直以来,我都只是一个把事情搞得一团糟的愚蠢的胖子
I’m always the big fat stupid idiot that messes everything up.
什么都不用说,我知道我就是这样的人
Don’t say owt, I know I am.
但是现在……
But today…
……我成了英雄
I’m the hero.
我拯救了Royston Vasey,就像Hilary说的,我会的
I saved Vasey, just like Hilary said I would.
顺便提一句,他已经死了 – 呃……
He’s dead, by the way. – Aw…
我知道
I know.
不要杀掉Mark Gatiss
Don’t kill Mark Gatiss.
因为你那样做的话,你就失去了改变自己的机会了
‘Cause if you do that, you’re not giving him the chance to change.
这就是我想说的。只是……
That’s all I ask. Just-
……给他一个机会
give him a chance.
也给我们所有人一个机会
Just give us all a chance.
我不能再看到有什么伤害发生了,现在已经安全了
I couldn’t have done any damage anyway, safety’s on look.
他死了 – 太可惜了。你知道怎么回事吗
He’s dead. – Soz about that. Don’t know what happened.
没关系了。不管怎样,我还是希望你像以前那样
That’s okay. I preferred you the way you were, anyway.
那么……为什么我们还在这里?
So, how come we’re still here?
对啊。既然他已经死了,那么我们肯定也会……
That’s right. If he’s dead, then surely…
奇迹发生了!
It’s a miracle!
不错,Geoff – 干得不错,伙计
Nice one, Geoff. – Well done, lad.
你好啊
Hello.
你好啊,在那里
Hello, there.
先生……先生,我们找不到爸爸妈妈了,你能不能照顾我们啊?
Sir… Sir, we can’t find our mummy or daddy. Will you look after us?
当然可以了
Of course.
我很乐意
I would be honoured.
过来吧
Come.
喔,Hilary,看来现在我们有了自♥由♥的意志了
Well, Hilary, it looks like we do have free will after all.
我想知道他在想什么 – 噢,他摔得很严重
I wonder what he’s thinking. – Well, he had a terrible fall.
一定有某种力量在支撑着他活下去
There must be something keeping him going.
好吧。那么就由他去吧
Come on, then. Let’s leave him to it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!