Blair ?
布莱尔
Blair ?
别进来 我有枪 还有斧子
Don’t come in here ! I got a gun ! I got an ax !
不行 你这个婊♥子♥养♥的♥ 不要进来 你听明白了吗
Don’t, you son of a bitch ! Don’t come in here ! You understand me ?
-他有枪 麦克 -谁拦着我 我就杀了谁
-He’s got a gun, Mac ! -Anybody interferes, I’ll kill ‘im !
-耶稣啊
-Jesus !
-他破坏了直升机的部件
-He smashed up some of the chopper pretty good.
乔德斯 去看看 他有没有弄坏牵引车
Childs, go see if he got to the tractor.
没有人能过去 没有人
Nobody gets in and out of here ! Nobody !
你们这群家伙以为我疯了 好 这太好了
You guys think I’m crazy ! Well, that’s fine !
你们大部分都不知道 这里究竟发生了什么
Most of ya don’t know what’s going on around here !
而我知道你们中一些”东西”要干什么
But I’m damn well sure some of you do !
基♥督♥啊
Christ !
他弄坏了直升机和牵引车
He got most of the chopper and the tractor,
而且他还把剩下的狗给杀了
and he’s killed the rest of the dogs.
格瑞 等一下 等一下
Garry, wait a minute ! Wait a minute !
好的 乔德斯 绕到地图室那边去
All right, Childs, go around to the map room door,
-吸引他说话 -好的
-talk to him. -Okay.
继续
Go on.
诺瑞斯 从实验室搬张桌子
Norris, get a table from the lab.
你认为那个变异体只是想变成一种动物
-Do you think that thing wanted to be an animal ?
没有什么狗能在这么冷的天气 跑完上千英里的路程
No dogs make it a thousand miles through the cold.
不 你不会知道的
No, you don’t understand !
那个变异体是想变成我们
That thing wanted to be us !
只要一个细胞 它就可以 模仿地球上的任何东西
A cell gets out, it could imitate everything on the face of the earth !
-什么都不能阻止它 -好 布莱尔
-And nothing could stop it ! -Okay, Blair,
现在来吧 你不会伤害任何人的
come on now, you don’t want to hurt anybody.
-我要杀了你
-I’ll kill you !
干得好 麦克瑞德 我很抱歉
Good shot, MacReady. Excuse me.
-很好 把他弄上来 -是
-All right, bring him up. Lift him up. -Yeah.
-好的 好的
-Okay. Okay.
来吧 布莱尔
Come on, Blair.
你的小屋怎么样 麦克瑞德
What about your shack, MacReady ?
我不想他待在我的小屋
I don’t want him in my shack.
我们会把他锁在工具间
We’ll lock him in the toolshed.
为什么我会在这儿
Why am I in here ?
为了保护你自己 布莱尔 还有我们
For your own protection, Blair… and ours.
你怎么样了 老兄
How you doin’, old boy ?
我不知道还有谁可以相信
I don’t know who to trust.
我知道你的意思 布莱尔
I know what you mean, Blair.
这些天来 相互信任成了一件很困难的事
Trust is a tough thing to come by these days.
告诉你什么
Tell you what,
为什么你不相信上帝
why don’t you just trust in the Lord ?
留意克拉克
Watch Clark.
什么
What ?
我说 “留意克拉克”
I said, “Watch Clark.”
密切留意他 听明白了吗
And watch him close, do you hear me ?
现在电台没了
Now the radio’s gone.
-直升机也没了 -我们完全与世隔绝
-So are the choppers. -We’re completely cut off.
现在我们所能做的就只有藏起来 直到春天救援队过来
All we can do now is hole up ’til spring and wait for the rescue team.
不行 不能坐以待毙
No, we don’t wait.
这个营地的某些人并不象表面那样是人类
Somebody in this camp ain’t what he appears.
现在也许只是我们中的一两个
Right now that may be one or two of us.
到了春天我们可能全都是变异体了
By spring it could be all of us.
那么我们怎么知道谁是人类
So how do we know who’s human ?
如果我是一个变异体冒充的人 一个完全一样的复♥制♥品
If I was an imitation-a perfect imitation-
你怎么知道他是不是真的我
how would you know if it was really me ?
有没有什么测试 可以识别 博士
Is there some kind of test, Doc ?
哦 对啦 这也许可以
Well, yeah… possibly.
-我已经考虑过了一个血清测试 -那是怎么一回事
-I’ve been thinking about a blood serum test. -What’s that ?
我们可以从每个人 身上抽取血液样品
We could take a sample of each person’s blood.
把它和没有污染的血液混合
We could mix it with uncontaminated blood.
如果产生反应 就能知道谁不是人类
I suppose if there’s a reaction, we’d know who isn’t human.
我们有全部血液样品在贮藏室里
We’ve got whole blood in storage.
这儿 开始干吧
Here, start working on it.
看着克拉克
Keep an eye on Clark.
他和那只狗接触很多
He was close to that dog.
是 是
Yeah. Yeah.
麦克 我们需要布莱尔的帮助 他是唯一一个…
Mac, we need Blair’s help. He’s the only one…
知道这个变异体能干什么的人
who knows what this organism is capable of.
这件事上他做的太过了 福齐斯
He’s too far gone, Fuchs.
找到他余下的笔记本 开始进行测试
But get the rest of his notebooks and start going through them.
格瑞 嗨 大家都快过来
Garry ! Hey, you guys, come here !
什么
What ?
-有人动过这些血液了 -什么
-Somebody got to the blood ! -What ?
-克拉克在哪儿 -在这儿
-Where’s Clark ? -Right here.
等一会儿 等一会儿 柜子门被别开了吗
Wait a minute, wait a minute. Was this broken into ?
没有 锁没有被弄坏
No, the lock is undamaged.
-有人打开过门 又把它关上锁好了 -很好
-Somebody opened it, closed it, then locked it. -Great.
谁有权使用它
Who’s got access to it ?
我想只有我一个人
I guess I’m the only one.
我只有一把钥匙
And I got the only key.
那么测试还能继续进行吗 博士
Would that test have worked, Doc ?
-哦 我想还可以 -其它人这么想
-Oh, I think so, yes. -Somebody else sure as hell thought so.
好吧 谁还用过那把钥匙
Well, who else could have used that key ?
没有 只有考柏 可以随时拿到钥匙
Nobody ! I just give it to Copper whenever he needs it !
有谁从你这儿拿过钥匙吗 博士
Could anybody have gotten it from you, Doc ?
我看不出有人能拿到
I don’t see how.
我一用完就会马上归还的
As soon as I’m finished, I return it right away.
很好
Great.
-你上次用它是在什么时候 -一天以前或更早
-When was the last time you used it ? -A day or so ago.
我猜想有人把它从我这儿拿走了
I suppose somebody could have lifted it off me-
哦 看看吧 钥匙环一直在 你带子上钩着
Oh, come on ! That key ring is always hooked to your belt.
-每个人都有嫌疑
-Accusing everybody-
停手 不值得这样
Stop it now ! It ain’t worth it !
-考柏是唯一一个和它有点联♥系♥的人 -等一下
-Copper’s the only one who’s got any business with it. -Wait a minute !
-你有过几次机会来这里 -博士 考虑考虑测试吧
-You’ve been in here on several occasions ! -Doc thought of the test.
-那就可以排除他了吗 胡说 -为什么他要拿
-That clears him ? Bullshit ! -Why would he take-
-你们都给我闭嘴 -温都思 -温都思
-Shut up, man ! -Windows ! -Windows !
把那个放下
Put that down.
-不 -我会打穿你的脑袋
-No. -I’ll put this right through your head.
你们这些家伙听格瑞的 让他下命令吗
You guys gonna listen to Garry, let him give the orders ?
他可能是那些变异体中的一个
He could be one of those things !
温都思 等一会儿 放松 别紧张
Windows, wait a minute. Just take it easy.
把枪放下 放下它
Put the gun down. Put it down.
-格瑞 你不想伤害任何人 -退后
-Garry, you don’t want to hurt anybody. -Get back.
把枪放在地板上
On the floor.
已经放下了
It’s on the floor.
我不了解考柏
I don’t know about Copper,
但是我告诉你 我没有靠近过那些血液
but I give you my word, I did not go near that blood.
但是我想如果其它人要主导测试
But I guess you’ll all feel a little easier…
你们都会放松点儿
if somebody else was in charge.
诺瑞斯 我看没有人反对你了
Norris, I can’t see anybody objecting to you.
我很抱歉 伙计们 但是我…我不干
I’m sorry, fellas, but I-I-I’m not up to it.
-我来吧 -你去死还差不多
-I’ll take it. -Like hell you will.
应该让更冷静的人来 乔德斯
It should be somebody a little more even tempered, Childs.
很好
All right.
我知道我是人类
I know I’m human.
如果你们都是变异体 那么你们现在就会袭击我
And if you were all these things, then you’d just attack me right now.
所以你们中的一些仍然是人类
So some of you are still human.
这个变异体并不想暴露自己
This thing doesn’t want to show itself.
它想把自己隐藏在模仿体中
It wants to hide inside an imitation.
不到万不得已 它是不会向我们开战的
It’ll fight if it has to,
它暴露在露天就很脆弱
but it’s vulnerable out in the open.
如果它把我们取代了
If it takes us over,
那么它就没什么敌人了
then it has no more enemies,
没有人来杀死它
nobody left to kill it.
那么它就赢了
And then it’s won.
6个小时内会有暴风雪刮过来
There’s a storm hitting us in six hours.
我们必须分出谁是谁
We’re gonna find out who’s who.
很好 博士 格瑞和克拉克挪开 和其它人保持距离

1
2
3
4
5
6
前一篇文章少年时代
下一篇文章决斗
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!