上甜点吧
Bring the desserts.
我想我们吃饱了
I think we’re stuffed.
我丈夫一定要吃糕点
My husband insists on his pastries
果脯和奶油
and preserved fruits and creams.
很好
Well, good.
发生什么事了
What is happening?
你有危险吗
Are you in danger?
你的脖子怎么了
What happened to your neck?
没有 我只是从栅栏上摔了一跤
No, I just took a fall over a fence.
我怎么不知道
I hadn’t heard.
有许多事情你都不知道
There are many things about which you haven’t heard.
回到桌子上
Back at the table,
泰莉一直控制自己不四处乱瞟
Tallie kept strict custody of her eyes.
她丈夫的情绪似乎变得阴沉起来
Her husband’s mood seemed to have darkened.
他亲自端上糕点和奶油
He served the pastries and creams himself,
只有她的盘子是空的
leaving only her plate empty.
6月21日星期六
Saturday, June 21st.
我的心是个大漩涡
My heart a maelstrom.
我的脑袋一片混乱
My head a bedlam.
整整一个星期泰莉都没来看我
A whole week and no visit from Tallie.
也没有她的消息
No word.
我太焦虑了 没法干活
My anxieties often force me to stop my work
我像囚犯一样在房♥子里踱步
and pace the house like an inmate.
我必须见到她
I have to see her.
吁吁
Ho, ho!
泰莉 泰莉
Tallie! Tallie!
发生什么了
What has happened?
他们走了
They’re gone.
没有告别
And no goodbye?
我们得报告给警长
We need to call the sheriff.
报告什么 说我们的邻居搬走了
And report what exactly? That our neighbors moved?
这是泽布伦农场 他们只是租住在这
It’s the Zebrun farm. They were renting.
那我也要去
I’ll go then.
为什么
For what reason?
有血
There’s blood!
你就没出过意外吗
And you never had an accident?
难道我们就什么都不做
So we’ll just do nothing?
我会看一下邻居们
I’ll make the rounds of the neighbors.
如果我们有意见
And if we are not satisfied,
我们可以把你的担心报告警长
we can take your fears to the sheriff.
谢谢你
Thank you.
6月23日星期一
Monday, June 23rd.
戴尔说诺托维夫人有看到他们的大篷车
Dyer said Mrs. Nottoway recalled spotting their caravan
深夜里沿着乡间小路上往西北方向去了
on the country road in the late evening, heading northwest.
诺托维夫人
Mrs. Nottoway?
她觉得她看到了泰莉的身影
She believed she spied Tallie’s figure
和她丈夫在一起 但是又不确定
alongside her husband’s but was unsure.
她觉得有一个雇工正在驾驶第二辆马车
A hired hand, she thought, was driving the second wagon.
6月29日星期天
Sunday, June 29th
我在警长去教堂的时候碰到了他
I spotted the sheriff on his way to church.
我向他报告了此事 但没有得到回应
I conveyed my accusations, to no response.
戴尔说没有人会调查一起
Dyer said that no one would investigate a crime
没有证据证明的犯罪
without evidence that a crime had been committed.
我怎么冷静
Calm myself?
我拒绝冷静下来
I refused to calm myself,
所以他把我绑在椅子上 给我注射鸦♥片♥酊
so he tied me to a chair and administered laudanum.
6月30日 星期一
Monday, June 30th.
因为鸦♥片♥酊我精神不济 呼吸急促
Bleary and short of breath from the laudanum…
我哭着醒来
I wake weeping,
哭着睡去
retire weeping,
哭着看着我要干的活儿
stand before my duties weeping.
7月6日星期天
Sunday, July 6th.
我是没有书的图书馆
I am a library without books,
我是恐惧焦虑和欲望的海洋
a sea of fear, agitation and want.
戴尔说我们有很多值得感激的东西
Dyer speaks of how much we have for which to be grateful.
当他为自己想象中的
I sit violently conscious of the ticking clock
可怜的被遗忘的自我而哭泣时
while he weeps at what he imagines
我坐在那只觉得滴答作响的钟吵得厉害
to be his own poor, forgotten self.
7月9日星期三
Wednesday, July 9th.
尽管有几个小时没有打鸦♥片♥酊
Despite some hours without the laudanum,
我还是如此迷茫如此悲伤
I was so befogged and wild with grief
戴尔今天下午没管我
that Dyer left me for the afternoon,
对我的处境感到不安和担心
unsettled and wary of my state.
7月22日星期二
Tuesday, July 22nd.
威尔顿 您好
-Weldon? -Good day.
泽布伦农场的租客走了
The renters at Zebrun’s farm are gone.
他们留下转寄地址了吗
Did they leave a forwarding address?
不 你有一封信
No. You’ve got a letter.

Hyah.
是她寄来的吗
Is it from her?
是的
It is.
哦 从哪寄来的
-Oh. -Origin?
你知道奥农多加县吗
Onondaga County. Do you know it?
在锡拉丘兹北部
It’s north of Syracuse.
你要看吗
Are you gonna read it?
我想自己看
To myself.
阿比盖尔 阿比盖尔 阿比盖尔
Abigail, Abigail, Abigail.
对不起 我只能寄给你这封信
I’m sorry that all I have to send you is this letter,
我很抱歉一封信不足以表达我对你的感情
and I’m sorry for all that a letter cannot be.
即使是最好的信也不能
Even the best letter is just a little bit of someone.
我很抱歉 我没有机会说再见
I’m sorry I never got to say goodbye,
我很抱歉 我们似乎已经用
and I’m sorry that we seem to have traded
一种痛苦换来另一种痛苦
one sort of misery for another.
事实证明 在偏远森林深处的房♥子
It turns out that houses deep in the backwoods
总是孤零零的 显得可怕而不自然
always seem to be awful and unnatural in their loneliness.
如果这附近能有一座颓圮的修道院
If there were only a ruined abbey
里面还有些蝙蝠景色 一定会很好
around here with bats in it, the view would be perfect.
我们的屋顶摇摇欲坠 在干燥的天气里也有水流下来
Our roof is ramshackle and sheds water nicely in dry weather
但是下雨的时候 我们必须在地上铺满奶锅
but we have to spread milk pans around the floor when it rains.
不过 在厨房♥外面
Still, outside the kitchen,
银莲花开了 使我心平静
there are already anemones and heart’s-ease,
还有更漂亮的花 但我太笨了
and even prettier flowers which my stupidity
不知道名字 没法告诉你
keeps me from naming for you.
我相信在过去的几个星期里 我比世界上任何一个女人
I believe I’ve enjoyed myself less these last few weeks
都活得更不自在
than any other female who ever lived.
在我仅有的一点时间里
During what little time I have to myself,
芬尼大声读着《旧约全书》里的
Finney reads aloud instructions for wives
人♥妻♥守则
from the Old Testament.
但说到《圣经》
But when it comes to the Bible,
我不得不说有很多段落
I have to say that there are a lot of passages
他可能认得每个字
he may know word for word,
却没有真正理解它们的意思
but which haven’t touched his heart.
我没法描述他的精神状态 只能说
I can’t account for his state of mind except to say
我的陪伴一定非常不合他的意
that my company must be intensely disagreeable to him.
如果是这样的话
And if that’s the case,
我很抱歉
I’m sorry for it.

Ho…
下午好
Good afternoon!
下午好
Afternoon.

Whoa.

Hey.
有你的信
I’ve got something for you.
给你
There you go.
谢谢你
Thank you.
再见
Good day.
驾走
Hyah. Come on.
是给我的吗 从斯科哈里县寄来的
-Is it for me? -From Schoharie County.
你的阿比盖尔 给我
-Your Abigail. -Give that to me.
给我 芬尼给我
Give it. Finney, give…
芬尼
Finney!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!