-You mean, you try to fake her out? -Right.
-如果她否认 -我们就完了
-And what if she denies it? -We’re screwed.
-所以呢 -如果她没有否认 我们就成功了
-So? -But if she doesn’t, we know we got it.
-我们知道P就是波特 -试试看
-We know “P” is Porter. -Try it.
-嗨 -他们会看见你们的
Hi. They’ll see you.
如果你让我们进去就不会
Not if you let us in, they won’t.
-我是鲍伯伍华德 -他们会看到你的车
And l’m Bob Woodward.-They’ll see your car.
我们把车停在街角
-We parked around the corner.
你们已经有了答案是吧
You have answers for everything, don’t you?
如果没有我们就不会来了
lf we did, we wouldn’t be here.
你们已经写下我说的话
You wrote what l told you.
不 我们没有写下你的名字 没有人知道是你
Oh, no. Not your name. No one knows it was you.
可以告诉我们钱被谁拿走吗
Could you tell us who got the money?
一共拿走了多少钱
And how much?
意思是如果有两万五千美金的话 你会怎么做吗
You mean like, “What did you do with the $25,000, lady?”
什么
What?
财政部最近出的一个笑话
Little jokes they’re making down at Finance these days.
他们说如果大家相信 史丹思跟史隆是无辜的
lf people are to be convinced… that Stans and Sloan are innocent,
那么我们的报导一定得精确 你可以帮助我们
then our reporting must be precise…and you can help us.
-P是谁 -我们知道P是波特
Who is “P”?”P” we know, is Porter.
你提到两万五千美金 所以波特拿了这么多钱吗
You said, “$25,000.” ls that how much Porter got?
还是更多
Was it more?
比五万美金还多吗
Was it more than $50,000?
麦古德是唯一拿了钱的M吗
Was Magruder the only “M” to receive money?
是谁告诉你们波特的事情
Who told you about Porter?
我想要讨论一下
l’d like to move on now to
水门窃案的事情
the subject of the break-in at the Watergate…
还有这个案件牵扯出的争议部分
and the controversies that keep coming up out of that.
最近有很多报导
lt has recently, very recently been reported now, that…
理查克莱丹斯特 司法部长
some documents were torn up…
指出总统连任委员会里 有些重要文件被摧毁
at the Committee to Re-Elect the President.
你们开始调查那些被销毁的文件?
Are you investigating the tearing up of those documents–
我想这件事是从 《华♥盛♥顿♥邮♥报♥》的报导而起的
Well, l think that came out in a story in the Washington Post.
-是 -我想调查的结果
-Yes. -l think the investigation…
大概是有始以来
that has just concluded itself has probably been one of the most intensive
司法部跟联邦调查局 涉入最深的其中一次
that the Department of Justice and the FBl has ever been involved in.
总共有一千五百个人被询问
Some 1,500 persons were interviewed…
一千八百条线索在追踪 三百三十个探员参与
1,800 leads were followed, 333 agents were involved…
花了一万四千个小时
14,000 man-hours…
五十九个联邦调查员中 就有五十一个参与
fifty-one of the 59 FBl field officers were involved.
我想这是国家司法♥正♥义的表彰
And that, l think… is a great credit to justice in this country.
你知道被摧毁的文件吗
Did you know that documents had been destroyed?
不 我不知道
No, l did not.
这些舒适迷人的房♥子跟街道
All these neat little houses and all these nice little streets.
很难相信
lt’s hard to believe that something’s wrong
在这些房♥子里竟然发生问题
in some of those little houses.
不 没有的事
No, it isn’t.
哈啰 我是卡尔伯恩斯坦
Hello, l’m Carl Bernstein.
哈啰 我是鲍伯伍华德
Bob Woodward.
我们想跟史隆先生谈一下
We’d just like to talk to Mr. Sloan for a couple of minutes.
-他现在在休息 -你是史隆夫人吗
-He’s resting right now. -Are you Mrs. Sloan?
-你们是《华♥盛♥顿♥邮♥报♥》的记者吗 -是的
-You’re the two from the Post, aren’t you? -Yes.
这是间诚实的房♥子
This is an honest house.
所以我们才想跟你丈夫谈谈
That’s why we’d like to see your husband.
看到可能会有无辜的人被控犯罪
Faced with certain criminal charges that might be brought…
我们觉得
against some people that are innocent,
这是为了他好
we just feel that–lt’s really for his benefit.
不是
No, it’s not.

No,
-对 不是 -黛博拉
it’s not. Deborah,
-请他们进来 -谢谢
tell them to come in. Thanks.
-嗨 我是卡尔伯恩斯坦 -嗨 我是休史隆
-Hi, Carl Bernstein. -How do you do? Hugh Sloan.
-我是鲍伯伍华德 -你好
-Bob Woodward. -How are you doing?
很感激你愿意跟我们谈谈
l appreciate you giving us the time.
你知道的
You know, the reason that we’re here, basically…
我们之所以过来的原因 是因为我们跟某些人谈过
is that we’ve talked to certain people who…
他们指出 你之所以跟委员会有关系
have indicated that the reason you left the Committee…
是因为你想退出
was because you no longer want to be part of it.
或许这当中有个合理的解释
Yeah, right. Maybe there’s a legitimate explanation…
为什么钱会落到 力迪跟米契尔助理手中
why the money was handed to Liddy and Mitchell’s aides.
请试着了解
Try to understand this.
-我是个共和党员 -我也是
-l’m a Republican. -l am, too.
我相信理查尼克森
Well, l believe in Richard Nixon.
我在白宫待了四年 我老婆也一样
l worked in the White House for four years and so did my wife.
六月十七日发生的事情
What happened on June 17,
我想总统并不知情
l don’t think the President knew anything about.
有没有可能当中有人知道
ls it possible that some of his people might have known?
我不确定
l’m not sure about that.
你觉得审判不会问出事实吗
Do you think the truth will ever come out at the trial?
-这不是我不确定的事情 -为什么
-That’s another thing l’m not sure about. -Why?
很显然的 有人对检察官说谎
Well, obviously, because certain people lied to the prosecutor.
没有 从来没人叫我们不能多说
No. We were never told flat out, “Don’t talk! ”
可是大家都很清楚
But the message was clear, though.
换句话说 他们的沉默 代表这当中有官官相护
ln other words, by their very silence, there was a cover-up.
他们没有叫我们说出实情
Well, they didn’t urge us to come forward and tell the truth.
他们 是指白宫吗
“They,” meaning the White House?
如果委员会不是独♥立♥机构
Well, the Committee’s not an independent operation.
一切对白宫来说就该很清楚
Everything’s cleared with the White House.
我想联邦调查局或检察官 应该很了解
And l don’t think the FBl or the prosecutors understand that.
有关金钱的那篇报导
That report on the cash…
-委员会保险箱里的三十五万
in the CREEP safe, that $350,000?
-更多 还要更多 数字正确吗
-No, more. -Was that a correct figure?
正确的数字应该接近一百万
No, it was closer to $1,000,000.
身为财务主管 你可以挪用那些钱
And, as treasurer, you could release those funds?
只有在被命令的时候
When so ordered.
我们不知道命令你的人是谁
We don’t know the names of the people who could order you.
-我们知道一共有四个人 -不对 有五个人
-We just know that there were four. -No, there were five.
-五个 -米契尔 史丹思跟麦古德
Mitchell, Stans, Magruder, they’re obvious.
发生什么事了 白宫应该派了监督的人
-There had to be a White House overseer.
有 是卡尔森
-Yeah, Colson.
不 卡尔森太聪明了
No, Colson’s too smart
他不会让自己牵扯进这种事情
to get involved directly with anything like that.
赫德曼
lt’s Haldeman.

Right?
我不会说出另外两个人
l won’t talk about the other two.
他们俩个都是白宫人员吗
They both worked at the White House?
其中一个是 另一个不在华盛顿
One of them did, the other one’s not in Washington.
我只能说到这里
But that’s all l’ll say.
-康巴哈 -尼克森的私人律师
-Kalmbach. -Nixon’s personal lawyer.
-对 -是吗
-Right?
是尼克森的律师吗
-Nixon’s personal lawyer?
我无可奉告 抱歉
l can’t say anything. l’m sorry.
-嗯ue4d1 -宝宝的预产期是什么时候
-Well…. -When’s the baby due?
快了 下个月
Soon. Next month.
-你会待在这里吗 -不会
-Are you going to stay here? -No, l don’t think so.
决定要去哪儿了吗
Decided where you’re gonna go?
我在找民间企业的工作 不过
l’ve been looking for a job in the private sector, but it’s….
进行的不太顺利 我的名字太常出现在报纸上了
lt’s very hard. My name’s been in the papers too much.
你知道唯一一件我不确定的事 是什么吗
You know, one thing l’m just still not completely clear about?
我不知道钱是怎么分出去的
When you handed out the money,
到底是怎么做到的
how did that work, exactly?
用很糟的方式
Badly.
我想鲍伯的问题是 整件事的过程是什么
l think what Bob means is, that ordinarily, what was the procedure?
很固定 我打电♥话♥给司法部的米契尔 他会跟我说
Routine. l’d call John Mitchell over at the Justice Department.
-“把钱送出去吧” -一切都是用口头通知
He’d say, “Go ahead, give out the money.” This was all done verbally?

Yes.
好 我们知道有五个人控制那笔钱
Okay, we know there were five men who controlled the slush fund.
-米契尔 史丹思跟麦古德 -我们已经知道三个人
Mitchell, Stans, and Magruder. Yeah, those three we’ve got. And all three
-是两个消息来源透露的 -另外两个呢
have been named by two sources. What about the other two?
-康巴哈 -这个相当确定 就是康巴哈
-Kalmbach. -We’re pretty sure of Kalmbach.
对了 我们最好等到 五个人名都确定再说吧

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
前一篇文章擒凶记
下一篇文章捉贼记
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!