我想我们可以让他们撤到泰晤士河以北 超出他们的攻击范围
I suppose we could always pull them all back north of the Thames, out of range.
这正是他们的意图
That is precisely what they want us to do.
这里是BBC在为您广播 现在是9:00新闻
This is the BBC Home Service. Here is the 9:00 news.
敌军飞机的大型编队今天袭击了英格兰南部的目标
Large formations of enemy aircraft today attacked targets in southern England,
但是敌人的航♥空♥舰队受到了严厉的惩罚
but the enemy’s aerial armada came in for heavy punishment.
超过47架敌军飞机被击落
Over 47 German planes were destroyed
我们自己只损失了15架
for the loss of only 15 of our own aircraft.
其中6名飞行员获救
Six of these pilots were saved.
数个皇家空军的飞机场也遭到了攻击
Several RAF aerodromes were also attacked,
持续有伤亡报告 但是伤亡不大
and some casualties were sustained, but they were light.
天气状况很稳定 我们可以利用这一点
We must take advantage of the good weather.
我们摧毁的飞机 天上的和地下的一样多
We are destroying as many aircraft on the ground as in the air.
戈林元帅一定会对我的报告感兴趣的
Reichsmarschall Goering will be interested in these figures.
迄今 已经摧毁了300架飞机
We have destroyed nearly 300 planes.
几乎是英国空军的一半 先生们
Half the entire British fighter force.
上校怎么报告随他
Schmidt can say what he likes
事实是 我们的轰炸机仍然遭到拦截
The fact remains, our bombers continue to be intercepted.
因为英国人现在动用了他们的后备力量
Because the English are bringing down reserves from the north.
从明天开始 我们将加强对这些机场的攻击
Right. So we intensify attacks ,against airfields.
第5航♥空♥队将攻击北部和西北部
And from Norway we will attack the North.
但是那超出了我们战斗机的飞行范围 少校
Beyond the range of our fighters!
同样超出了英国战斗机的范围
And theirs
就算是”喷火”也不能在南部和北部同时出现
even a Spitfire can’t be in two places at once.
我们离海岸线还有多远
How far are we from the coast?
全体都有 各就各位
Everybody, action stations.
海因茨请全体注意 海因茨请全体注意
Tomato One to all. Tomato One to all.
10分钟后到达目标
Ten minutes to target.
全体进入战斗预备 10分钟后到达目标 完毕
All ready at fighter stations. Ten minutes to target. End.
看”喷火”
Spitfire!
大家请自便 他们没有战斗机护航
Help yourself, everybody. There’s no fighter escort.
这里是肥皂箱长机 战斗结束 返航喝茶
Soap Box Leader. Break it off. Home and tea.
这是你们应得的 大家干得不错
For once you deserve it. Well done, everybody.
一架德国飞机 三秒射击
Heinkel. Three-second burst.
右舷引擎 冒出巨大的火焰
Starboard engine. Ruddy great flamer.
-有什么识别标志吗 -机翼上有黄色条纹
– Any identification marks? – Yellow stripes on the wings.
是长机 看见他掉下去了
A wing leader. See it go down?
可不
Did I?
唔 格拉汉姆和杰克将证实你所说的
Well, Graham and Jock will confirm your story.
你们三个一起把他打下来的
That’s three of you who got him.
只算1/3 小伙子 1/3
A third of a kill, laddie. A third.
长官
Sir.
-战果如何 -只有一架
– Well, any joy? – A Heinkel.
-有人看见我了吗 -根本不知道你和我们在一起
– Anyone see mine go in? – Didn’t know you were with us!
-很好 -谢谢长官
– Right, fine flying. – Thank you, sir.
干得好 彼得
Well done, Peter.
只算1/3 长官
Only a third of a one, sir.
哦 总比没有强
Oh, that’s better than nothing.
我过去常常一阵扫射 结果却一根香肠也没打到
I used to blast away and never hit a sausage.
-还有件事 -什么事 长官
– One thing, though. – What’s that, sir?
我们花了两年来训练你们
It takes us two years to train people like you.
我猜你的自♥制♥力已经没有了
Suppose your controls had been damaged?
那个白♥痴♥般的胜利翻滚会导致什么
What would have happened to that idiotic victory roll of yours?
你的碎片可能会散落一地就像草莓果酱
You’d have been spread all over the damn field like strawberry jam.
不准再有下一次了 明白吗
Never again. Clear?
是的 长官
Yes, sir.
HQ作战指挥部
H.Q. FIGHTER COMMAND
多么令人乏味的一天
Something to make Stuffy’s day.
-嘿 鲍勃 -多么令人乏味的一天
– Hello, Bob. – Something to make Stuffy’s day.
老头子刚刚和萨沙到作战室去了
The old man’s just gone down to the ops room with SASO.
北部雷达监测的最后的统计数字 23比0 我们一架也没损失
Final figures of the northern raids. Twenty- three without loss.
-太棒了 我会告诉他的 -好的
– Jolly good! Let’s show it to him. – Right.
我们有6名志愿飞行员来自海岸司令部
We’re getting six volunteer pilots from Coastal Command
6名来自海军航♥空♥队 长官
and from the Fleet Air Arm, sir.
每个轻型轰炸机中队又来了5人
Five from each of the Fairey Battle Squadrons
有3名来自兵工厂
and three from Army cooperation.
一共是30名 对吧 不够啊 我们昨天就损失了那么多
That’s 30, is it? Not enough, Evill. We lost that many yesterday.
而且空军参谋部对削弱轻型轰炸机犹豫不决
And the Air Staff hesitate to weaken the light bombers
因为可能要用作反♥攻♥欧洲 长官
in case of invasion, sir.
我们现在需要飞行员
We need pilots now.
正在接受训练的外国中队怎么样
What about the foreign squadrons under training, sir?
捷克 波兰
Czechs? Poles?
我知道你对语言困难的担心
Yes, I know your feelings about the language difficulties.
他们一点也不懂空中术语
They don’t understand a word that’s said to them over the air.
对他们自己对我们都会带来麻烦
They’re a menace to themselves and us.
我会尽快结束一些训练计划
I’ll try and cut some more corners off the training program.
飞行员们干得不错
The pilots are doing well.
敌我损失比是2:1
The enemy are losing at the rate of two to one.
他们负担得起 不是吗
But then, he can afford to, can’t he?
再也不敢一次出动半数以上的轰炸机了
Never sends more than half his bombers at one time.
我们需要更多飞行员
We must find more pilots,
否则就输了
or lose.
开始 现在是慢速 巡查防区501 然后回来待命
Biggin, this is Ops B. Check 501 back in readiness.
我想您应该看看这个 长官
I think you ought to see this, sir.
谢谢你
Thank you.
防空雷达警报 3号♥防区红色警报
Air- raid warning, Sector Three Red.
野兔中队 来吧 来吧 红色分队
Rabbit Squadron. Tallyho, tallyho, Red Section!
我们从后方对右翼进攻 黄色分队 准备出击
We’ll take the rear starboard. Yellow, you take the port.
黄色1号♥收到 来吧 黄色分队
Yellow One, wilco. Tallyho, Yellow.
阿玛利奥 随时注意红色分队
And the lot of you, keep your eyes open for their escort.
野兔长机 这是红色3号♥ 那些混♥蛋♥冲你来了 上方6点钟方向
Rabbit Leader. Red Three. Yellow- nosed bastards, six o’clock high.
下来了 现在
Coming down, now!
收到 红色3号♥ 我看他们了
Roger, Red Three. I see them.
野兔 向右爬升
Rabbits, break right and climb.
在你后面 安迪 跟着你呢
Behind you, Andy! On your tail!
出来 安迪 跳伞
Get out, Andy! Jump!
你们中有谁说英语吗
Don’t any of you Jerries talk English?
下士
Corporal!
长官
Sir!
你把这些家伙带到哪里去
Where are you taking those vultures?
军官带到食堂 其它的送到看守所 长官
Officers to the mess, NCOs to the guard room, sir.
你真负责啊 那些都是他们干得好事 让他们去清理
Like hell you are. They’re responsible for all that. Get them to clear it up.
那军官怎么办
But what about the officers, sir?
给他们把该死的铁锹
Give them a bloody shovel.
快点 齐步走
Come on, get with it.
队长最讨厌德国佬
Skipper hates Jerries.
如果你不修好那把机♥枪♥ 他就会恨我
You’ll hate me if you don’t get that gun repaired.
把手头上的事做完了
Then wrap up this little lot.
早上只损失了8架 还想比这更好点呢
Only eight for the morning? Gotta do better than that, Flight.
5架报废了 1架受伤 两架失踪 长官
Well, five are write- offs. One has an undercart gone and two are missing, sir.
是安森尼和摩尔中士
Mr. Anthony and Sergeant Moore.
这俩份是百小时检查记录
And these two are at 100-hour checks.
-他们已连续工作48小时了 长官 -我知道
– They’ve been at it for 48 hours solid, sir. – I know.
你到哪里去了
Where the hell have you been?
去学游泳了
Learning to swim.
好好干 布莱恩
Do your best, Flight.
知道了
Right, sir.
你击中一架了
Did you get one?
我只灌了一肚子英吉利海峡的水
All I got was a bellyful of English Channel.
你什么时候才能学着点呢
When are you gonna learn?
我不知道他们在那儿
I didn’t know they were there.
在战斗区域永远不要笔直着水平飞行30秒
Never fly straight and level for more than 30 seconds in the combat area.
我对你说了多少次了
How many times have I told you?
来 我送你一程
Come on, I’ll give you a lift.
我情愿走路 长官
I’d rather walk, sir.
别叫我”长官”
Cut out the “sir.”
通知你妻子了吗
Have you called your wife?
好吧 孩子 上车
All right, boy. Get in.
-给你 长官 -谢谢
– Here you are, sir. – Thank you.
真荒唐
It’s ridiculous.
我们每天要上天四五次
We go up four or five times a day,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!