在最古老的太空深处
混沌七神、恶魔奥格都·杰哈德
沉睡在水晶囚牢中
等待机会重新夺回地球,焚毁天堂
什么让一个人成长为一个男人
What is it that makes a man a man?
源于天性,与生俱来?
Is it his origins, the way things start?
还是其他什么难以描述的原因?
Or is it something else, something harder to describe?
对我来说一切始于一九四四年
For me, it all began in 1944.
苏格兰海域的绝密任务
Classified mission off the coast of Scotland.
纳粹狗急跳墙
The Nazis were desperate.
他们结合科学知识和巫术…
Combining science and black magic…
…试图扭转战局
…they intended to upset the balance of the war.
我当时二十八岁,已经是 罗斯福总统的异灵学顾问了
I was 28, already a paranormal advisor to President Roosevelt.
我从没想到过那天晚上发生的事情…
I could never have suspected that what would transpire that night…
…不仅会改变历史进程…
…would not only affect the course of history…
…而且会永远改变我的生活
…but change my life forever.
好了,伙计们,快上!
All right, men, let’s go. Move!
快!快!快!
Come on! Come on! Come on!
散开
Let’s fan it out.
你的人…
Your men…
…他们会需要的
…they’ll need these.
你是天主教♥徒♥吗?
Are you a Catholic?
是的,但这不是关键
Yes. Among other things. But that’s hardly the point.
我看你更需要这个
Well, you’re gonna need one of these.
我憎恶暴♥力♥
I abhor the use of violence.
谢谢,我不想让你认为我疯了 惠特曼中士
Thank you. I wouldn’t want you to think me mad, Sergeant Whitman.
不,现在说已经太迟了,布鲁姆教授
No, three days too late for that, Professor Broom.
好了,伙计们,快走!
All right, you guys, let’s move, move, move, move!
快走!
Come on boys, let’s go!
这边!左,右!
This way! Left, right!
快啊,快点开始吧!
Come on, men, let’s get the lead out!
已经很接近了!
We’re close!
你在浪费时间 这里除了绵羊和石头,什么都没有
You’re wasting our time. There’s nothing here but sheep and rocks.
是遗迹,不是石头 算了吧!
– Ruins, not rocks. – Hold it right here!
是特隆汉修道院的遗迹 建于古迹线的交叉点…
The remains of Trondham Abbey, built on an intersection of ley lines…
…我们这个世界和其他世界的分界线
…the boundaries between our world and the others…
狗屁!
What a load of crap!
一个星期前 我还没听过“异常学”这个词
Hell, a week ago, I never even heard the word “parabnormal. ”
是“异灵学”
Paranormal.
快走!
Move it!
排好阵形
Hold the line.
快点!
Come on!
哎哟妈呀
Sweet Jesus.
他们准是来捕绵羊的
They must be here for the sheep.
那个戴防毒面具的怪物…
The freak in the gas mask…
卡尔·鲁贝特·克罗能
Karl Ruprecht Kroenen.
希♥特♥勒♥的首席助手 图勒神教的首领
Hitler’s top assassin and head of the Thule Occult Society.
如果是他的话 那就比我预料的要严重多了
If he’s here, this is worse than I thought.
不管今晚发生什么事情…
No matter what happens tonight…
…这本书将引导你回到我身边
…this book will guide you back to me.
我不会离开你
I will not leave you.
我给了你永生…
I grant you everlasting life…
…永远年轻的身躯…
…youth…
…和服务于我的力量
…and the power to serve me.
伊萨!格里高里!
Ilsa! Grigori!
时间到了
It’s time.
五年的研究和投入,格里高里
Five years of research and construction, Grigori.
整整五年!
Five years!
如果失败,元首会不高兴的
The führer doesn’t look kindly on failure.
不会失败的,将军
There will be no failure, general.
我向希♥特♥勒♥先生保证过创造奇迹
I promised Herr Hitler a miracle.
我会成功的
I’ll deliver one.
开弓没有回头箭!
What I will do tonight can never be undone!
我要打开一个入口…
I will open a portal…
…唤醒奥格都·杰哈德:
…and awaken the Ogdru Jahad:
混沌七神!
The Seven Gods of Chaos!
我们的敌人将被毁灭!
Our enemies will be destroyed!
一个崭新的伊甸园…
And from the ashes…
…将从废墟中拔地而起
…a new Eden will arise.
趴下!
Get down!
我在拍照呢
I was taking a picture.
你再这么做,我就要了你的命
You do that again and I’ll carve you a new one.
听着,入口已经打开
Listen, the portal is open.
你明白吗?我们必须阻止他们
Do you understand? We have to stop them.
上!上!上!上!
Go! Go! Go! Go!
小心!
Look out!
趴下!
Get down!
快结束了
It’s almost over.
不,还没有
No, it’s not.
入口打开的时间太长了
The portal’s been open for too long.
也许已经有东西过来了
Something may have come through.
让你的人彻底搜查这个区域
Have your men search the area thoroughly.
朝那边散开!
Spread out over that way!
长官!上面有东西!
Sir! Something up here!
他不见了
He’s gone.
暂时
For now.
你说有东西会过来…
When you said something came through…
从哪里过来?
From where?
我看不见他们!
I don’t see them!
你真♥相♥信地狱吗?
Do you really, really believe in hell?
远古的魔鬼沉睡于一个黑暗的地方…
There is a place, a dark place…
…等待着回来的机会
…where ancient evil slumbers and waits to return.
格里高里今晚让我们看了一眼 格里高里?
– Grigori gave us a glance tonight. – Grigori?
是俄♥国♥名字,对吗?
That’s Russian, right?
格里高里·艾菲梅奇·拉斯普金
Grigori Efimovich Rasputin.
拉斯普金?
Rasputin?
拜托! 罗曼诺夫王朝的玄学顾问
– Come on! – Occult adviser to the Romanovs.
一九一六年,在一个为他举♥行♥的晚宴上
In 1916, at a dinner in his honor…
…他被灌毒药,被枪击,刀刺,棒打…
…he was poisoned, shot, stabbed, clubbed…
…阉♥割♥,最后又被淹到水里
…castrated and finally drowned.
可你看今晚他还好好得活着
And yet, we saw him here tonight.
布鲁姆教授
Professor Broom.
小心
Careful. Be careful.
这是他妈什么东西啊?猿猴? 不是
– What the hell is that? An ape? – No.
它是红颜色的,大红色的
It was red. Bright red.
把手电放下来,你吓到它了
Lower your light, you’re scaring it.
你们俩开枪打什么? 一个红猴子!
– What are you two shooting at? – A red ape!
不,不是猴子
No, it’s not an ape.
它手上有块大石头
It’s got a big stone in its hand.
我看不是石头,就是它的手
I think that is its hand.
他那玩意真够大的
Look at the size of that whammer.
不,等等!等等!
No, wait! Wait!
给我条毯子
A blanket. Get me a blanket.
来吧,来吧,不会有危险的
Come on. Come on. It’s safe.
跳下来
Jump down.
来啊,跳下来
Come on. Jump down.
是个小子
It’s a boy.
只是个小小子
It’s just a baby boy.
到左边去
Move to the left.
这就是他俩,一个没人要的孩子 和一个措手不及的父亲
There we were, an unready father for an unwanted child.
当晚,伙计们给他起了个名字
The boys gave him a name that very night.
回过头去想,也许不是最吉利的名字
In retrospect, perhaps not the most fortunate.
然而却是大家都认可的
But nevertheless, a name we all came to use.
我们叫他地狱男爵
We called him Hellboy.
看着镜头
Look at the birdie.
关于起源的思考…
Speculation about the origins…
显示地狱男爵…
Evidence that Hellboy…
你说这个机构是干什么的?
So, what is it exactly that you say this agency does?
不开玩笑,是猎杀妖怪的
I kid you not. It hunts monsters.
有人说这怪物是替 FBI 工作的…
The claim, of course, that this creature…
…是妖怪猎手
…works for the FBI as a monster hunter.
片名:地狱男爵
摩尔多瓦某山口 现在

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!