才能不再冒犯他们呢?
before I’m no longer an entomologist?
你为什么要看,金教? – 我想找出人们恨这本书的原因
Why do you read them, Prok? – I’m trying to find out why people hate this book so.
你告诉人们他们的祖母和女儿都在手♥淫♥…
You told them their grandmothers and their daughters are masturbating…
发生婚前性行为,或者乱♥交♥
having premarital sex, sex with each other.
你还指望什么? – 一些尊敬!
What did you expect? – Some respect!
别接
Don’t answer it.
你好 -说说吧,金塞,你到底是个多么病态的人?
Hello. – Say, Kinsey, What kind of sick man are you?
你为什么走来走去抠鼻子?
Why do you wanna go around poking your nose
我们有麻烦了
We’re in trouble.
电影明星的开支会很大的
The cost of film stock is astronomical.
我们的非营利身份不可以拿到折扣么?
Shouldn’t our nonprofit status get us a discount?
金教,你要别人去做的话肯定要给全部的酬劳
Prok, you’ve got to let some of this go. We need a full-time accountant.
怎么搞得?
What in heavens?
住手!
Stop this!
马上住手!到我的办公室去
Stop it at once! In my office.
格巴特,进去
Gebhard, get in there.
所有人,回去工作!
Everyone, back to work.
你们知道现在是怎样的紧要关头吗?
Do you have any idea what a delicate time this is?
我们的敌人正在看着我们所作的事情
Our enemies are watching everything we do.
我们不能有一点的闪失
We can’t afford a single slip-up.
这和我们的项目一点关系都没有
This has nothing to do with the project.
所有的事情都和计划有关! – 这只是一个…
Everything is about the project! – Oh, it’s just a–
误会 – 不,并非如此!
a misunderstanding. – No, it’s not.!
你把事情都搞到马丁的老婆身上了…
You let things get out ofhand with Martin’s wife…
现在她要离开他了
and now she wants to leave him.
是不是这样,马丁?
Isn’t that right, Martin?
你呢,格巴特?你是不是打算离开艾格尼丝和孩子们?
And what about you, Gebhard? Are you planning to leave Agnes and the kids?
不,当然不是 – 那就这样吧
No, of course not. – Then end it.
我累了 – 并不难,告诉她已经结束了
I’ve tried. – It’s not difficult.Just tell her it’s over.
不需要解释 -好的
No explanation necessary. -All right.
克莱德,我…
Clyde, I’m–
我对这一切真的很抱歉
I’m very sorry about all of this.
我看到了
I saw this coming.
格巴特应该早就知道这事会发生的
Gebhard should have nipped it in the bud.
你真是狗屎!
You are so full of shit!
你把我们当成什么,金教?只是小白鼠?
What are we to you, Prok? We’re just lab rats?
这是项目的另外一部分么?
Is this just another part of the project–
来证明性只是…
to prove that sex–
不,不,很抱歉 做♥爱♥只是…
No. No, I’m sorry. Fucking is…
只不过是摩擦无害的乐趣
nothing more than– than friction and harmless fun?
好吧,让我告诉你…
Well, let me tell you…
这是个危险的游戏,因为做♥爱♥不只是一部分
that is a risky game, because fucking isn’t just something.
而是一切
It’s the whole thing.
而且如果你不小心…
And if you’re not careful…
它就会狠狠地将你剖开
it will cut you wide open.
回家陪你的妻子,克莱德,她现在很需要你
Go home to your wife, Clyde. She’s going to need you.
我以为规则很简单
I thought the rules were clear.
没人认为浪漫可靠
No intense romantic entanglements.
他只会让人们的生活变得不安定
They only make people’s lives unstable.
我觉得我们可不像你那样严于律己,金教
I guess we all can’t be as disciplined as you, Prok.
对于婚姻的问题…
The question of marital infidelity…
仍然是当今社会面临的最大问题之一
remains one of the most complicated issues facing our society today.
已婚个体的和谐需要…
Reconciliation of the married individual’s desire…
多样的性♥伴♥侣♥…
for a variety of sexual partners…
而且还要保持稳定的婚姻…
and the maintenance of a stable marriage…
体现出一个无法为我们现在的文化所满足的问题
presents a problem which has not been satisfactorily resolved in our culture.
事实上,美国是一个性生活的大染缸…
The fact is, America is awash in sexual activity…
只有其中一部分被社会认可
only a small portion of which is sanctioned by society.
性观念需要改革…
Sexual morality needs to be reformed…
并且需要科学来指明道路
and science will show the way.
有时候…
Sometimes–
我有时会想这个国家会变成什么样子如果…
I sometimes wonder what this country would look like if…
清教♥徒♥都呆在家里
the Puritans had stayed at home.
如果那些街头的流氓小混混们…
What if all the rogues and libertines…
都跨过大西洋去?
had crossed the Atlantic instead?
可是那些反对的力量会再次聚集…
But the enforcers of chastity are massing once again…
对科学家进行威逼利诱…
to dissuade the scientist, intimidate him…
使他中止研究…
convince him to… cease research.
看在上帝的份上!
For heaven’s sake!
如果你能阻止他 – 是的,金塞夫人
If you could get him- Yes, Mrs. Kinsey.
麦克
Mac.
他要自杀
He’s killing himself.
你必须帮我阻止他
And you have to help me stop him.
好的 – 嗯?
Okay. – Hmm?

Hi.
医生说我的心脏…
Doctors say my heart…
听起来像个搅拌机
sounds like a cement mixer.
至少他们找了一个
At least they found one.
我好像快要依靠仪器来生活了
Seems I’ve developed a dependency on barbiturates.
所以…
So…
如果我最近对你很苛刻的话…
if I’ve been a bit harsh lately–
爱丽丝怎么样? – 她很好
How’s Alice? – She’s fine.
我们都很好 你应该睡一会儿
We’re fine. You should get some sleep.
这一直是我最害怕的,克莱德…
It’s always been my biggest fear, Clyde–
会在我完成这个工作之前死掉
dying before I finish this work.
通过这次对免税基金会的研究…
In the course of these hearings on tax-exempt foundations…
我们要揭露共♥产♥党是如何侵蚀美国的
we intend to show how Communists are financed in the United States.
在这背后有一个险恶的阴谋…
There is a diabolical conspiracy back of all this…
它的目的是促进美国的社♥会♥主♥义♥
and its aim is the furtherance of socialism in America.
你们是否同意金塞的研究…
Do you agree that Kinsey’s research…
对共♥产♥主义有促进作用…
aids the communistic aim…
目的在于破坏我们的国家?
of weakening and destroying the youth of our country?
我不同意,先生
I do not agree, sir.
好吧,告诉我,格雷格博士…
Well, tell me, Dr. Gregg…
洛克菲勒财团真的相信…
does the Rockefeller Foundation really believe…
他们在搞性研究么?
that it belongs in the business of sex research?
我认为是一些…
I think it’s probably something…
根基金会一点关系没有的事情
the foundation shouldn’t have anything to do with.
金塞教授的项目目前正处于…
Dr. Kinsey’s project is now in a position…
需要其他资金的援助…
to obtain support from…
的时刻
other sources.
因为失去了洛克菲勒基金会…
With the loss of support from the Rockefeller Foundation…
金塞的项目需要其他的资助才可以存活
Dr. Kinsey’s project will need other funding if it is to survive.
金教?
Prok?
金教,你在家么?
Prok, you home?
我们已经动用了因为会员增加而留下的预算剩余…
We are running a budget surplus due to increased enrollment…
这完全归功于金塞教授的成功和名誉.
which is a direct result of Dr. Kinsey’s success and fame.
这些钱的一小部分…
A small amount of this money…
将会足够支持这个项目继续下去
would be enough to keep the project afloat.
金教?
Prok?
金教? -为什么我们不投票决定呢?
Prok? -Why don’t we put it to a vote?
有谁愿意支持金塞教授?
All those in favor of increasing Dr. Kinsey’s grant?
就这样了
That’s it then.
这个女人在第一次月经的时候遭到父亲的殴打
This woman was beaten by her father when she first menstruated.
她现在已经失去了性♥交♥能力
Now she’s incapable of physical intimacy of any kind.
还有这个男人…"亲爱的金塞教授"…
And this man– ”Dear Dr. Kinsey…
我花费了很长时间来给你写信…
”it has taken me a long time to write to you…
我原以为我感到可耻而且我…
I suppose because I was too ashamed and I–”
那血是哪里来的?
Where’d that blood come from?
我自己割了自己的包皮
I punctured my foreskin.
我…我向体会不同的…
I– I wanted to understand different–
不同的感觉…
different kinds of sensations.
这…阿…这并没有给我带来好心情
It, uh– It didn’t give me any pleasure.
而且…而且还有一点点…
And there– And there was only a little–
痛苦
pain.
我帮不了他们,麦克.
I couldn’t help them, Mac.
我也不明白
I couldn’t figure it out.
别折腾你自己了
Just stop punishing yourself.
我为了大家已经把它毁了
Now I– I’ve ruined it for everyone.
这种练习没有用的
This is an exercise in futility.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!