– It’s a cute house. – Oh, yeah.
至少外面看起来不错
I mean, from what I can see.
谢谢
Thanks.
你头发乱蓬蓬的
You’re getting shaggy.
是啊 我得找个理发师
Yeah, I have to find a hair cutter.
要我帮你剪吗
You want me to cut it?

Okay.
闭上眼睛
Close your eyes.
他睡着了
He’s out.
也许他今晚应该住下来
Maybe he should stay here tonight.
今晚他归我
It’s my night.
过来 我们走
Hey, come on. We’re going.
来 我们去走走 好吗
Come on. Let’s take a walk. Right?
好 我们去走走
Yeah, we’re going to take a walk.
-我们去走走 -好 行 她疯了
– We’re taking a walk. – Fine, all right. She’s crazy.
我们已经商量得差不多了
We’re mostly finished.
伯特和我已经敲定了百分之九十的细节
Bert and I hammered out 90 percent of the details,
还有几件小事没定
and there’s a couple minor things hanging,
但应该也没什么难的
but it should be easy.
然后法官就正式判你们离婚了
And then the judge makes your divorce official.
那太好了
That’s good.
-我♥操♥ -怎么了
– Fuck me. – What?
那是谁
Who’s that?
查理不应该这么做
Charlie shouldn’t have done this.
什么意思 伯特去哪了
What do you mean? Where’s Bert?
这意味着我们说好的一切现在都不作数了
This means that everything we’ve agreed upon now is off the table.
留在洛杉矶还作数 对吗
We’ve got LA, right?
如果由杰伊·马洛塔代理他就不一定了
Not with Jay Marotta representing him.
现在要打恶战了
This is a street fight now.
我会要求一些通常情况下
And I’m going to have to ask for things
不会要求的东西
that we wouldn’t normally ask for.
这个体制总是奖励卑劣行径
This system rewards bad behavior.
杰伊
Jay.
我那天晚上在马蒂奥餐厅看到米里亚姆了
I saw Miriam at Madeo the other night.
-是吗 -她漂亮极了
– Yeah? – Looking very handsome.
你应该来参加我们的”勇敢面对癌症”活动
You know, you should come to our Stand Up To Cancer event.
-约翰·传奇会来献唱 -我喜欢他
– John Legend’s going to play. – Oh, love him.
好吗 在比佛利希尔顿酒店
Okay? It’s going to be at the Beverly Hilton, I think.
-棒极了 -好吗
– Great. – Okay?
她说你大部分时间都在马里布
She said you’re spending more time in Malibu.
-真的吗 -我也是
– Really? – Me too.
自从那栋楼成了
I haven’t seen her since
巴伯婚姻
案件编号♥
国际创新管理公♥司♥我就没见过她了
that building was ICM.
先说段历史
A little history…
十年前 查理冒了很大的风险
Ten years ago, Charlie takes a risk when he first hires Nicole
请妮可出演他在纽约的第一部戏剧
as an actress in his play in New York City.
他是一位声名鹊起的前卫派新晋导演
He’s a well-regarded up-and-coming director of the avant-garde.
而她却是以在青春情♥色♥片里
And she’s known as the girl in that college sex movie
脱掉上衣而闻名的女孩
who takes her top off.
-我的当事人不应该因为 -十年来
– My client will not be slut-shamed… – Ten years on…
艺术选择而受到荡♥妇♥羞辱
for an artistic choice.
她出演了许多著名的戏剧角色
and many prestigious theater roles later…
才成为备受尊崇的女演员
she becomes an actress of great credibility.
正因为这些声望
And it’s because of that credibility,
她才得到了当红电视剧主角的邀约
that she’s offered the lead role in a major television show.
所以这个新机遇也是拜查理所赐
This new opportunity is thanks to Charlie.
法官阁下 这样说来我们根本不该付抚养费
Your Honor, we shouldn’t have to pay support money at this point.
事实上 查理有权分得她电视剧收入的一半
In fact, Charlie is entitled to half her TV money,
包括这个剧现在和将来的收入
present and future earnings of the show.
查理刚刚收到了麦克阿瑟天才奖支付的
Charlie’s just received the enormous sum of $650,000
总额65万美元的巨额奖金
in the form of a MacArthur grant.
-这笔钱是 -这是因为他在婚姻存续期间
– Of which he gets – This is for the theater work…
-分期付款 -所进行的戏剧工作而获得的
– in 125,000 installments – he conducted during the marriage.
每笔12.5万 分五年支付
over five years.
他用这些钱去
He uses the money
所以根据杰的逻辑 这些工作
So by Jay’s same logic, this is work
雇佣演员和剧团工作人员
to employ actors and crew members
妮可在许多方面也做出了贡献
that Nicole contributed to in numerous ways.
请一个一个说
One at a time, please.
并偿还剧团公♥司♥累积的债务
and to pay debts that he’s accumulated
也就是让她妻子担任主角的剧团公♥司♥
with his theater company that stars his wife.
-长命百岁 -她为了在他的小剧团演出
– Bless you. – Not only did she turn down a lucrative
不仅拒绝了收益颇丰的工作机会
and successful career in movies
和在银幕上大获成功的机会
to perform in his little theater,
实际上 她还在查理起步时
but she actually supplied charlie
借了他一笔钱帮他走出困境
with a loan early on to help out.
这笔钱他已经还了
Which he paid back.
她让他在广♥告♥上用她的名字
She lent her name to the marquee,
这也是人们来剧团看剧的主要原因
which was the principle reason people came to the theater.
十年前可能是这样
That may have been true ten years ago.
她转而帮助查理建立起了名声
And in turn, she helped establish Charlie’s reputation.
在接下来的十多年里
Now, over the next ten years,
她陆续接到很多电影和电视剧角色的邀约
she was subsequently offered parts in movies, TV shows,
因为查理想让她做贤妻良母并出演他的戏剧
most of which she turned down at Charlie’s behest
她拒绝了大部分的邀约
to be a mom and act in his plays.
所以虽然我们说了抚养费好商量
So, while we are willing to be flexible on support,
但我们主张查理的奖金
we contend that half of Charlie’s grant money
应该由双方平分
be split between the parties.
明明是因为他才华横溢而获得的奖金
I don’t see how you can claim that she gets half a grant
为什么你觉得她应该分得一半
dedicated to his genius.
他是在这段婚姻中变得有才华的
He became a genius during the marriage.
得了吧 诺拉
Come on, Nora.
查理在听到他得奖的消息后
Charlie himself, upon hearing that he received the prize,
亲口告诉妮可这奖也属于她
told Nicole that it belonged to her too.
人们在得奖后都会那样说
That’s what people say when they win awards.
不 他说的是事实
No, he was implying what was true.
他的才华是这段婚姻造就的无形财产
His genius was an intangible asset built during the marriage.
诺拉 我觉得你对查理剧团的形容很有意思
Nora, I like how you refer to Charlie’s theater
当你在争夺抚养权时
as a ramshackle downtown dump
剧团是闹市区中摇摇欲坠的垃圾堆
when you’re arguing custody,
而当你想争得更多财产时
but when you want more money,
查理又成了有钱的百老汇天才大导演
he’s a big, rich, genius Broadway director.
便宜不能都让你给占了
You can’t have it both ways.
真的吗 为什么不行
Really? Why not?
杰伊 无论你觉得这样分配是否公平
And whether you think it’s fair or not, Jay,
麦克阿瑟天才奖支付的第一笔奖金
the first monetary installment from the MacArthur grant
被存进了夫妻联名账户
was put into a joint marital account,
因此是二人的共同财产
and thus became communal property.
操 你不该把那笔钱存进联名账户里
Fuck. You shouldn’t have put that money in a joint account.
反正也不会有钱剩下来
There’s not going to be anything left, anyway.
我把奖金全用在打离婚官司上了
I’m using it all to divorce her.
诺拉 我不得不说 你描述的这段婚姻
Nora, I have to say that your account of this marriage
好似发生在另一个世界
takes place in an alternate reality.
由于妮可突然搬到洛杉矶
By suddenly moving to LA
并且坚持要留在洛杉矶居住
and insisting on an LA residence,
她目前实属扣留亨利…
Nicole is withholding Henry…
-律师 请坐下 -使他与他的父亲疏远
– Counsel, please be seated. – alienating him from his father,
把查理的生活搅得天翻地覆
which has turned Charlie’s world upside down.
-律师 -这根本就是个圈套
– Counselor? – It amounts to an ambush.
杰伊 真的吗
“Witholding,” Jay?
你竟然用”扣留”和”疏远”这种字眼
Really? “Alienating”?
你是想激怒我才故意这样说
Well, those are fighting words,
而且这完全是一派胡言
and it’s simply false and
对于和解没有任何帮助
does nothing to further this settlement.
你对案情的回顾很荒唐
Your recap of this situation is outrageous.
尽管加州支持无过错离婚
And although California is, without doubt, a no-fault state,
本着准确回顾案情的原则 我想要指出的是
it bears mentioning in the accurate recap of this situation
查理曾经有过数次婚外情
that Charlie had had extramarital affairs.
-只是一次婚外情 -你真想要较真吗
– An extramarital affair. – Do you really want me to go there?
-没错 我们就是要较真 -那好吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!